Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
The World Bank, and its private-sector lending arm, the International Finance Corporation, provide other important avenues for advancing the business and human rights agenda. Всемирный банк и его подразделение по кредитованию частного сектора - Международная финансовая корпорация - также имеют в своем распоряжении действенные каналы для продвижения повестки дня, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека.
While the rules of some international treaties address the handling of cross-border financial flows, they are manifestly inadequate to deal with the nature of modern globalized business. Хотя режим трансграничных финансовых потоков регулируется нормами некоторых международных договоров, их явно недостаточно с учетом характера современной глобализации предпринимательской деятельности.
International standards on business and human rights provide that private actors must as a minimum respect the human rights of their workers. Международные стандарты предпринимательской деятельности и прав человека предусматривают, что частные субъекты должны как минимум соблюдать права человека своих работников.
Three of them, from Tunisia, Mexico and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), dealt with business demography data. Три доклада, представленные Тунисом, Мексикой и Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), касались демографических аспектов предпринимательской деятельности.
The first study provided business demography data showing employment at the birth and death of businesses and net changes, overall and by industry. В первом исследовании были представлены демографические данные о предпринимательской деятельности, дающие представление об уровне занятости на момент создания и ликвидации предприятий как в целом, так и в разбивке по отраслям.
Regular and systematic policy implemented towards improvement of business environment and formation of national entrepreneurs in the Republic of Azerbaijan created a basis for ensuring sustainable economic development. Принимаемые на регулярной и системной основе меры, направленные на улучшение условий осуществления предпринимательской деятельности и формирование класса национальных предпринимателей в Азербайджанской Республике, сформировали основу для обеспечения устойчивого экономического развития.
The Committee is mindful of the relevance to the general comment of existing and evolving national and international norms, standards and policy guidance on business and human rights. Комитет признает важность для этого замечания общего порядка существующих и разрабатываемых национальных и международных норм, стандартов и руководящих принципов, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека.
To this end, States should include the issue of children's rights and business in the overall context of the national policy framework for implementation of the Convention. С этой целью государствам следует включать вопрос о правах детей и предпринимательской деятельности в общий контекст национальной политики в области осуществления Конвенции.
They are also offered training in business start-up and management, personal skills formation and professional development, and provided with assistance for employment. Кроме того, им предлагаются тренинги по вопросам организации предпринимательской деятельности и управления предприятием, развития личностных навыков и повышения квалификации, а также предоставляется помощь в вопросах трудоустройства.
Other treaty bodies have also elaborated on the implications of the State duty to protect human rights in the context of business activities in observations on State parties' reports. Другие договорные органы в замечаниях по докладам государств-участников также конкретизировали последствия, возникающие в связи с обязанностью государств защищать права человека в контексте предпринимательской деятельности.
In many economies, there are discriminatory laws, often emanating from personal law systems, that create barriers to women operating in business. Во многих странах продолжают действовать дискриминационные законы, зачастую основывающиеся на системах персонального права и создающие препятствия для предпринимательской деятельности женщин.
As a consequence, they were not allowed to work in Government offices; their business licenses were revoked, and their identity cards and travel documents confiscated. В результате им не разрешается работать в государственных ведомствах; их лицензии на ведение предпринимательской деятельности аннулируются, а их удостоверения личности и проездные документы изымаются.
States are obliged to integrate and apply this principle in all legislative, administrative and judicial proceedings concerning business activities and operations that directly or indirectly impact on children. Государства должны учитывать и применять этот принцип во всех законодательных, административных и судебных процедурах, касающихся предпринимательской деятельности и деловых операций, которые прямо или косвенно воздействуют на детей.
Furthermore, States have the obligation to ensure that all actors respect children's rights, including in the context of business activities and operations. Кроме того, государства обязаны обеспечить, чтобы все субъекты уважали права детей, в том числе в контексте предпринимательской деятельности и деловых операций.
However, children's rights can be particularly at risk from business activities that take place outside of the legal and institutional frameworks that regulate and protect rights. Вместе с тем права детей могут подвергаться особенному риску в результате предпринимательской деятельности, которая осуществляется за пределами правовых и институциональных рамок, регулирующих и защищающих соответствующие права.
States should refrain from interfering with these and other independent organizations and facilitate their involvement in public policy and programmes relating to children's rights and business. Государствам следует воздерживаться от вмешательства в деятельность этих и других независимых организаций и содействовать их участию в государственной политике и программах, касающихся прав детей и предпринимательской деятельности.
Why are human rights relevant to business? Почему права человека имеют отношение к предпринимательской деятельности?
About 1,000 participants, from over 80 different countries, registered for the first Forum, making it the largest global gathering on business and human rights to date. В работе первого Форума приняли участие около 1000 зарегистрированных делегатов из более 80 различных стран, в связи с чем он стал крупнейшей глобальной встречей по вопросу о предпринимательской деятельности и правах человека из проведенных к настоящему времени.
The long-term objective is to generate reliable, evidence-based information to track systemic progress and inform the Working Group and other stakeholders involved in developing guidance on business and human rights. В долгосрочном плане цель заключается в том, чтобы обеспечить сбор надежной, основанной на фактических данных информации для систематического контроля за ходом работы и информирования Рабочей группы и других заинтересованных сторон, участвующих в разработке методологических указаний по вопросам предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
The Working Group engaged with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and explored possible opportunities for cooperation in the area of business and human rights. Рабочая группа наладила контакты с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и выясняла возможности для сотрудничества в области учета прав человека в предпринимательской деятельности.
The national dissemination of laws or policies on business and human rights is a key challenge that States face in the implementation of the Guiding Principles. Распространение в стране информации о законах или политике по вопросам предпринимательской деятельности в ее связи с правами человека представляет собой главный вызов, с которым сталкиваются государства в деле проведения в жизнь Руководящих принципов.
It further emphasized that it welcomed partnerships and support from relevant stakeholders in order to fulfil its mandate and advance the business and human rights agenda. Она также подчеркнула, что приветствует установление партнерских связей и поддержку со стороны соответствующих заинтересованных сторон в целях выполнения порученного ей мандата и продвижения повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
He stressed the need to reinvigorate the business environment, in order to create jobs, and urged greater progress towards Euro-Atlantic integration. Он особо отметил потребность в оживлении предпринимательской деятельности в целях создания рабочих мест и призвал добиваться большего прогресса на пути к евро-атлантической интеграции.
His Government was endeavouring to create an environment - including a legal and regulatory framework - that would help reduce the cost of doing business in Sierra Leone. Его правительство стремится создать среду, включая нормативно-правовую базу, которая позво-лила бы снизить издержки, связанные с ведением предпринимательской деятельности в Сьерра-Леоне.
Deficiencies in the administration of taxes need to be tackled to improve the business climate without eroding the budget revenue base. Необходимо устранить недостатки в области налогообложения, чтобы улучшить условия предпринимательской деятельности без ущерба для базы бюджетных поступлений.