The implementation of the ISO 9000 and ISO 14000 series of standards by enterprises can be regarded as one of the key elements towards the improvement of business performance, competitiveness, as well as a means to enter the world market. |
З. Применение предприятиями стандартов ИСО серий 9000 и 14000 можно рассматривать в качестве одного из ключевых элементов совершенствования предпринимательской деятельности, повышения конкурентоспособности, а также средства для выхода на мировой рынок. |
Traditionally supporting the integration of women in industrial development, UNIDO places special emphasis on women entrepreneurship development within the service module "Small business development". |
Традиционно поддерживая вовлечения женщин в процесс промышленного развития, ЮНИДО уделяет особое внимание развитию предпринимательской деятельности женщин в рамках модуля услуг «Развитие мелких предприятий». |
The programme includes familiarization visits to small businesses, consolidation of the work plan and a number of seminars and workshops on, inter alia, business opportunities, marketing and accounting. |
Программа предусматривает ознакомительные поездки на малые предприятия, составление единого плана работы и проведение ряда семинаров и практикумов, в частности, по возможностям в области предпринимательской деятельности, сбыту и ведению бухгалтерского учета. |
However, compared to other categories of countries, least developed countries were the most difficult countries in which to do business. |
Между тем, если сравнить наименее развитые страны с другими категориями стран, то самые трудные условия для ведения предпринимательской деятельности существовали именно там. |
Such cooperation - in the areas of philanthropy, partnership projects, and the application of universal values in business operations - is increasingly viewed throughout the system as an effective method of advancing the Organization's priorities. |
Это сотрудничество - в области благотворительности, партнерских проектов и учета универсальных ценностей в предпринимательской деятельности - все чаще рассматривается в рамках всей системы в качестве эффективного способа продвижения приоритетных целей Организации. |
The private sector can play an important role towards furthering development, for development cannot occur without conditions that are amenable to the conduct of business. |
«частный сектор может играть важную роль в деле содействия развитию, поскольку развитие не может происходить при отсутствии условий, благоприятствующих осуществлению предпринимательской деятельности. |
EMPRETEC was established in 1988 to promote entrepreneurship, SME development and their linkages with foreign companies through a business support network. |
Программа ЭМПРЕТЕК была создана в 1988 году в целях содействия активизации предпринимательской деятельности, развитию МСП и установлению их связей с зарубежными компаниями с использованием сети поддержки предпринимательской деятельности. |
To promote sound business standards in the region, the EBRD published a set of guidelines in 1997 to help companies to understand better the broad concerns of potential lenders and investors. |
В целях пропаганды разумных стандартов предпринимательской деятельности в регионе ЕБРР опубликовал в 1997 году комплекс руководящих принципов, призванных помочь компаниям лучше понять общие проблемы потенциальных кредиторов и инвесторов. |
Sound business standards and corporate practices emphasize the need for basic principles of corporate governance, including the existence of a transparent shareholding structure, respect for the rights of minority shareholders and a well-functioning board of directors. |
Разумные стандарты предпринимательской деятельности и корпоративной практики однозначно указывают на необходимость базовых принципов корпоративного управления, включая существование "прозрачной" структуры участия в акционерном капитале, уважение прав акционеров, владеющих меньшинством акций, а также надлежащее функционирование Совета директоров. |
The United Nations Volunteers worked with 225 women in Malawi to enhance their business skills and promote appropriate technologies and techniques for processing and preserving food and cash crops. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций организовали в Малави подготовку 225 женщин с целью развития у них навыков предпринимательской деятельности и содействия внедрению надлежащих технологий и методов переработки и хранения продовольственных и товарных культур. |
In Accra, Ghana, for example, there has been a growth of business centres that offer services such as fax and e-mail. |
Например, в Аккре, Гана, отмечен рост числа центров предпринимательской деятельности, оказывающих такие услуги, как факсимильная связь и электронная почта. |
To increase the level of awareness of best practices in health and safety, fish quality, business and marketing; |
повышение уровня информированности о наилучшей практике в области здравоохранения и техники безопасности, качества рыбной продукции, предпринимательской деятельности и маркетинга; |
To this end, they have increasingly provided the relevant information on line and assisted exporters in improving their understanding of business environment in home and host countries. |
С этой целью они все чаще предоставляют соответствующую информацию в онлайновом режиме и оказывают экспортерам помощь в улучшении понимания ими условий предпринимательской деятельности в странах базирования и принимающих странах. |
The future will change people's approach to working and doing business, and will bring new and efficient mechanisms to improve the quality and operation of the transport system. |
Отношение людей к работе и ведению предпринимательской деятельности изменится и появятся новые эффективные механизмы, способствующие повышению качества и оптимальному функционированию транспортной системы. |
The Government wished to provide the Sami Parliament, initially an advisory body, with broader powers in areas such as education, business development, language and culture. |
Правительство намерено наделить саамский парламент, который поначалу мыслился в качестве совещательного органа, более широкими полномочиями в таких сферах, как образование, развитие предпринимательской деятельности, язык и культура. |
For 40 years UNCITRAL has served as a highly effective UN body working to provide the world the framework to support global trade and business. |
Уже 40 лет ЮНСИТРАЛ является весьма эффективным органом Организации Объединенных Наций, ведущим работу над созданием во всем мире рамочной основы для глобальной торговли и предпринимательской деятельности. |
There is political leadership, business opportunity and, above all, surely, will on behalf of the people for a better future in Africa. |
Существует политическое руководство, возможности для предпринимательской деятельности и, разумеется, воля народа в том, чтобы обеспечить Африке лучшее будущее. |
In any event, it is important to weigh the public interests represented through the Government against the need for affording the concessionaire the necessary flexibility for the conduct of its business. |
В любом случае важно оценить общественные интересы, которые представляет правительство, и необходимость обеспечения для концессионера требуемой гибкости для осуществления его предпринимательской деятельности. |
The aim of the partnership initiative will be to develop and implement on a pilot basis an economic development strategy through a series of business development initiatives with local enterprises. |
Цель инициативы в области партнерских связей будет состоять в разработке и осуществлении на экспериментальной основе стратегии экономического развития путем реализации совместно с местными предприятиями ряда инициатив в области развития предпринимательской деятельности. |
Unlike developed countries, for developing countries the globalization process is not only a way to reactivate productive growth, maintain an upward trend in stock market indicators or increase business profits. |
В отличие от развитых стран процесс глобализации для развивающихся стран является не только способом активизации роста производства, сохранения тенденции к повышению курсов на рынках ценных бумаг или увеличения прибылей от предпринимательской деятельности. |
Nevertheless, the economies in transition continued to face many difficulties relating, inter alia, to lagging privatization, inadequate investments, the reform of banks and other financial institutions, increasing trade deficits and inadequate business infrastructures. |
Однако страны с переходной экономикой по-прежнему сталкиваются со многими трудностями, связанными, в частности, с медленными темпами приватизации, недостатком инвестиций, реформой банковской системы и других финансовых учреждений, увеличивающимся дефицитом торгового баланса и с недостаточным развитием инфраструктуры, необходимой для предпринимательской деятельности. |
Such arrangements could be aimed at spreading good practices, including training in technical skills and know-how, the use of new management tools and the adoption of good corporate citizenship principles in business activities around the globe. |
Цель таких договоренностей могла бы заключаться в распространении эффективной практики, включая обучение техническим навыкам и передачу ноу-хау, применение новых инструментов управления и утверждение принципов «добропорядочного корпоративного гражданства» в предпринимательской деятельности по всему миру. |
The programme emphasises the building of active networking between public institutions, private business associations and multilateral organizations as well as between national EMPRETEC programmes and other programmes promoting entrepreneurship at a regional level. |
Основное внимание в рамках Программы уделяется созданию действенных сетей, объединяющих государственные учреждения, частные предпринимательские ассоциации и многосторонние организации, а также национальные программы ЭМПРЕТЕК и другие программы, содействующие развитию предпринимательской деятельности. |
Codes of conduct developed and implemented by the private sector are, at some level, related to the belief by a company or industry that they are necessary or useful for successfully conducting business. |
Разработка и применение кодексов поведения в частном секторе на определенном уровне связаны с существующими в компаниях или отраслях представлениями о том, что такие кодексы необходимы или способствуют успешной предпринимательской деятельности. |
The Global Compact, launched in 2000, is a voluntary initiative with the twin objectives of mainstreaming 10 designated principles in business activities around the world and catalysing related actions in support of United Nations development goals. |
«Глобальный договор», предложенный в 2000 году, представляет собой добровольную инициативу, преследующую двойную цель: применение десяти сформулированных принципов в процессе предпринимательской деятельности во всем мире и стимулирование соответствующих мероприятий в поддержку целей Организации Объединенных Наций в области развития. |