Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
1980: Master's degree in legal sciences (option: Business Law and Judicial Careers) 1980 год - магистр юриспруденции, специальность: право предпринимательской деятельности и судебное право
Led by Enterprise Uganda, the local UNCTAD Empretec counterpart, the Business and Enterprise Start-up Tool methodology could accommodate up to 600 youths per five-day training session. Центр развития предпринимательства Уганды, местный партнер ЮНКТАД по программе ЭМПРЕТЕК, разработал методологическое пособие по организации бизнеса и налаживанию предпринимательской деятельности, которое позволяет в ходе пятидневной учебной программы подготовить до 600 молодых предпринимателей.
Its activity is periodically reported to the SECI Agenda Committee and Business Advisory Council and presented at other representative international SECI forums. Материалы о ее деятельности периодически представляются в виде докладов Комитету по программе ИСЮВЕ и Консультативному совету по вопросам предпринимательской деятельности и распространяются на других представительных международных форумах ИСЮВЕ.
The International Business Unit, the regulatory authority for financial institutions, distributes information on individuals and/or entities listed by the Committee to financial institutions. Группа по вопросам международной предпринимательской деятельности, являющаяся регулирующим органом для финансовых учреждений, распространяет среди них информацию о лицах и/или организациях, фигурирующих в перечне Комитета.
This second workshop also offered an opportunity for discussions on the setting up of a Business Advisory Council to assist the Ethiopia Investment Authority in its efforts to create a more hospitable environment for FDI. На втором совещании обсуждался также вопрос о создании консультативного совета по вопросам предпринимательской деятельности для оказания помощи Инвестиционному управлению Эфиопии в его усилиях по созданию более благоприятных условий для ПИИ.
During its visit to Burkina Faso, the Group met officials from the Ministry of Finance, the National Customs Directorate and the Ministry of Commerce, Business Promotion and Artisanal Work. Во время своего визита в Буркина-Фасо Группа встретилась с должностными лицами из министерства финансов, Национального таможенного управления и министерства торговли, стимулирования предпринимательской деятельности и ремесленничества.
In 2011, the Human Rights Council had endorsed the Guiding Principles on Business and Human Rights, following six years of work and extensive global and regional consultations. В 2011 году после шести лет работы и проведения глобальных и региональных консультаций Совет по правам человека одобрил Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
Vice-Chairman, Institute of World Business Law, International Chamber of Commerce (ICC), Paris, 1979- Заместитель Председателя Института глобального права предпринимательской деятельности Международной торговой палаты (МТП), Париж, с 1979 года.
For example, since 2012, Local Networks in Bangladesh, Belgium, Costa Rica, Ghana, India, the Netherlands, Nigeria, the Nordic region and Serbia have held events to launch the Children's Rights and Business Principles. Например, начиная с 2012 года местные сети в Бангладеш, Бельгии, Гане, Индии, Коста-Рике, Нигерии, Нидерландах, Северном регионе и Сербии провели у себя мероприятия по инициированию программы "Принципы, касающиеся прав детей и предпринимательской деятельности".
It saw its role in terms of providing advice and assistance, supporting a range of international initiatives, including the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights, in order to encourage corporate social responsibility. Оно видит свою роль в том, чтобы выносить рекомендации и оказывать помощь, а также поддерживать ряд международных инициатив, включая руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека Организации Объединенных Наций, с тем чтобы поощрять социальную ответственность корпораций.
Private sector actors can reduce this risk by complying with the 2011 United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights and ensuring that their commercial activities do not exacerbate social cleavages. Представители частного сектора могут уменьшить эту угрозу, придерживаясь подготовленных Организацией Объединенных Наций в 2011 году Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека и стремясь к тому, чтобы их коммерческая деятельность не способствовала обострению социальной разобщенности.
OHCHR has also actively promoted human rights accountability for businesses, including through its efforts to raise awareness and promote the implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights. УВКПЧ также активно содействует укреплению принципа ответственности предприятий в области прав человека, в том числе посредством усилий по повышению осведомленности и содействию осуществлению Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
The 2014 Myanmar Business Survey highlighted that corruption, the lack of skilled labour and scarcity of technology remained the main obstacles to the economic development in the country. По итогам проведенного в 2014 году обследования предпринимательской деятельности в Мьянме было констатировано, что основными препятствиями для экономического развития страны по-прежнему являются коррупция, нехватка квалифицированной рабочей силы и дефицит технологий.
The Guiding Principles on Business and Human Rights constitute the authoritative global framework for ensuring that the private sector not only benefits from, but also adheres to, the rule of law. В этой связи Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека представляют собой согласованную глобальную основу, содействующую обеспечению того, чтобы частный сектор не только пользовался благами от реализации принципа верховенства права, но и соблюдал его.
Those developments are taking place alongside discussions on national action plans that are ongoing in countries around the globe, including at the annual Forum on Business and Human Rights and the regional forums convened by the Working Group. Эта работа осуществляется наряду с обсуждениями национальных планов действий, которые ведутся в различных странах мира, в том числе в рамках ежегодного Форума по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека и региональных форумов, проводимых Рабочей группой.
Adequate grievance procedures should also be included in agreements for extractive projects within indigenous peoples' territories, in accordance with the Guiding Principles on Business and Human Rights (principles 25-31). Надлежащие процедуры рассмотрения жалоб также следует включать в соглашения о добывающих проектах, осуществляемых на территориях коренных народов, в соответствии с Руководящими принципами предпринимательской деятельности в аспекте прав человека (принципы 25-31).
The Chairperson-Rapporteur expressed his support for inviting the Working Group to future sessions, and recommended that the members of the Expert Mechanism also attend the Forum on Business and Human Rights. Председатель-докладчик поддержал предложение, касающееся приглашения Рабочей группы на будущие сессии, и рекомендовал членам Экспертного механизма также участвовать в работе Форума по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека.
Furthermore, all companies with relations to settlements comparable to those used as case studies in his report should review their arrangements to ensure respect for international law and the Guiding Principles on Business and Human Rights. Кроме того, все компании, поддерживающие отношения с поселениями, сопоставимые с теми, которые используются в качестве примеров в его докладе, должны пересмотреть свои операции для обеспечения соблюдения норм международного права и Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
According to John Ruggie, the former Special Representative for Business and Human Rights of the Secretary-General, the concept of corporate spheres of influence, though useful as an analytical tool, seems to have no legal pedigree. Как указал Джон Рагги, бывший Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, концепция сфер влияния корпораций, хотя и является полезным аналитическим инструментом, как представляется, не имеет под собой правовой основы.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed the Italian Action Plan on the Guiding Principles on Business and Human Rights and the efforts Italy had made to reduce prison overcrowding. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии с удовлетворением отметило План действий в связи с Руководящими принципами предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, а также усилия, приложенные Италией для уменьшения переполненности тюрем.
On 8 May, the Working Group convened a one-day expert workshop to discuss substantive elements of national action plans to implement the Guiding Principles on Business and Human Rights and to solicit suggestions for the forthcoming guidance of the Working Group in this area. 8 мая Рабочая группа созвала однодневное рабочее совещание экспертов для обсуждения основных содержательных элементов национальных планов действий по осуществлению Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека и выявления предложений по методическим указаниям, которые будут приняты Рабочей группой в этой области.
He would appreciate the Special Rapporteur's views on whether the Guiding Principles on Business and Human Rights would be useful for ensuring effective regulations and access to justice. Он хотел бы узнать мнение Специального докладчика о том, будут ли Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека полезны для обеспечения эффективного действия нормативных актов и доступа к правосудию.
With regard to the September 2014 African Regional Forum on Business and Human Rights held in Addis Ababa, his delegation asked what steps were being taken to address the capacity problem facing African countries in the development of national action plans. В связи с Африканским региональным форумом по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, который состоялся в Аддис-Абебе в сентябре 2014 года, его делегация спрашивает, какие предпринимаются шаги в целях решения проблемы потенциала, которая стоит перед африканскими странами в деле разработки национальных планов действий.
She requested the Special Rapporteur to elaborate further on best practices for the application of the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights for businesses investing in Eritrea. Оратор просит Специального докладчика подробнее описать примеры успешной практики в отношении применения разработанных Организацией Объединенных Наций Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека для предпринимателей, осуществляющих инвестиции в Эритрею.
OHCHR has also developed a comprehensive training package on the Guiding Principles on Business and Human Rights, together with a publication that provides introductory guidance to stakeholders through responses to "frequently asked questions", which will be launched in 2014. Кроме того, УВКПЧ подготовило комплекс учебных материалов по Руководящим принципам предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, а также публикацию, в которой заинтересованным сторонам предлагаются вводные указания в виде ответов на "часто задаваемые вопросы"; эти материалы будут выпущены в 2014 году.