Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
In economic rights, there are initiatives aimed at young people in business and as entrepreneurs, as well as training opportunities to acquire the skills necessary for entry into the labour market. Что касается экономических прав, то здесь имеются инициативы по поддержке молодых людей в коммерческой и предпринимательской деятельности, а также возможности для профессиональной подготовки в целях приобретения навыков, необходимых для выхода на рынок труда.
The Committee of Experts notes that the OECD Commentary, in paragraph 42.3, draws a distinction between a contract with an Internet Service Provider and one with a place of business at the disposal of the enterprise. 42.3 комментария ОЭСР проводится различие между договором с поставщиком Интернет-услуг и местом ведения предпринимательской деятельности, имеющимся в распоряжении предприятия.
Under the State Employment Programme for 2007 financial assistance has been offered to the business initiatives of 1,300 women (45.7 per cent of the total amount of the loans and grants received). В соответствии с Государственной программой занятости в течение 2007 года оказано финансовое содействие в организации предпринимательской деятельности 1,3 тыс. женщин (45,7 процента от общего количества получивших ссуды и субсидии).
Planned assistance includes training to improve management and strategic planning skills; business counselling services, including feasibility studies and market analysis; and facilitation of market linkages to international markets. Планируется оказывать следующую помощь: профессиональная подготовка в целях совершенствования навыков управления и стратегического планирования; оказание консультативных услуг по вопросам предпринимательской деятельности, включая технико-экономические обоснования и рыночный анализ; и содействие установлению связей с международными рынками.
Governments will thus aim at returning the economies to growth by improving the business environment and improving access of businesses to financing, while low inflation will allow monetary policies to remain accommodative. В этой связи правительства будут стремиться обеспечить возобновление экономического роста за счет улучшения условий для осуществления предпринимательской деятельности и расширения доступа предприятий к финансированию, а низкие темпы инфляции позволят сохранить благоприятствующую росту кредитно-денежную политику.
UNV continued to incorporate and integrate its business model and results framework in all its tools, processes, and instruments such as the roster, volunteer management cycle, corporate planning, and reporting systems. ДООН продолжали включать и учитывать свою модель предпринимательской деятельности и основанные на результатах рамки во всех своих инструментах, процессах и документах, таких как реестр, цикл управления добровольцами, внутреннее планирование и системы отчетности.
Its aim was to present the case for women on boards from a business perspective and it actively advocated for more women in corporate governance. Она направлена на представление проблемы женщин в свете предпринимательской деятельности и активно поддерживает задачу увеличения числа женщин в сфере корпоративного управления.
Other efforts have also been undertaken, including pursuit of fiscal reforms to act as an incentive and improvement of the business climate, in order to have greater mobilization of domestic savings and to attract more foreign direct investment and increase the absorption capacity of external debt. Мы также прилагаем усилия и по другим направлениям, в том числе в области налоговой реформы, которая призвана стимулировать и улучшать условия для предпринимательской деятельности, что позволит шире использовать внутренние накопления, привлекать больше прямых иностранных инвестиций и повышать поглощающую способность внешней задолженности.
Improving the business environment is also one of the priority areas in our efforts to promote the private sector and thereby to expand the national economy's productive capacity. Улучшение условий для предпринимательской деятельности также является одной из приоритетных областей в наших усилиях по поддержке частного сектора и тем самым по расширению производительного экономического потенциала нашей страны.
New ideas about how to channel energy and develop "green" ways of doing business are produced by human beings, the very objects of sustainable development. Люди, являющиеся главным субъектом устойчивого развития, разрабатывают новые методы передачи энергии и экологически чистые способы осуществления предпринимательской деятельности.
However, under the Investment Compact for South East Europe, a new tool complying with Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) standards had been introduced to evaluate the policy environment for conducting business and attracting investment. Тем не менее, в рамках Договора об инвестициях в страны Юго-Восточной Европы был разработан новый инструмент оценки политического климата для ведения предпринимательской деятельности и привлечения инвестиций, который отвечает стандартам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
On the production side, the private sector had to play a central role, with the emphasis on improving business environments in rural areas, promoting entrepreneurship and creating jobs. В сфере производства сельскохозяйственной продукции центральную роль должен играть частный сектор, при этом следует делать особый упор на улучшение условий для предпринимательской деятельности в сельских районах, поддержку предпринимательства и создание рабочих мест.
Singapore was also focused on building a strong e-government; a wide variety of public services ranging from filing taxes to obtaining business licences were being provided through ICT. Кроме того, Сингапур уделяет особое внимание созданию электронного правительства; самые разнообразные государственные услуги - от заполнения налоговых деклараций и до получения разрешений на ведение предпринимательской деятельности - предоставляются в электронной форме.
It is envisaged that during this segment, the Forum will consider how it can best promote multi-stakeholder dialogue and cooperation in the area of business and human rights. Предполагается, что в ходе этого сегмента участники Форума рассмотрят вопрос об оптимальных путях содействия развитию многостороннего диалога и сотрудничества в области предпринимательской деятельности и прав человека.
The Chair proposed the following wording for the new sentence in paragraph 2: "One delegation suggested that the topic relating to business and human rights should be discussed at a future session". Председатель предлагает следующую редакцию нового предложения в пункте 2: "Одна из делегаций предложила обсудить тему предпринимательской деятельности в аспекте прав человека на одной из будущих сессий".
New laws had been enacted related to reforming the national judiciary, combating corruption, ensuring good governance, reforming public service and creating favourable conditions for business enterprises. Вступили в силу новые законы, предусматривающие реформирование национальной судебной системы, борьбу с коррупцией, обеспечение эффективного управления, реформирование системы государственной службы и создание благоприятных условий для предпринимательской деятельности.
While ongoing efforts to advance the business and human rights agenda and the Guiding Principles are important, they do not derive from an overarching organizational strategy and thus face the risk of incoherence and fragmentation of efforts. Несмотря на всю важность нынешних усилий по продвижению повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, а также Руководящих принципов, эти усилия не вытекают из всеобъемлющей организационной стратегии и поэтому чреваты несогласованностью и разрозненностью.
Resident Coordinators should take the lead at the national level, where possible in collaboration with OHCHR, in ensuring coordination among relevant agencies in integrating business and human rights into domestic development strategies and programmes. Координаторам-резидентам следует, по возможности в сотрудничестве с УВКПЧ, взять на себя на национальном уровне ведущую роль в обеспечении координации усилий соответствующих учреждений по включению вопросов предпринимательской деятельности в разрезе прав человека во внутренние стратегии и программы развития.
The mobilization of Global Compact local networks provides important opportunities for advancing the business and human rights agenda, including with small and medium-sized enterprises, through awareness-raising, comprehensive dissemination of the Guiding Principles and capacity-building to advance implementation. Мобилизация местных сетей участников Глобального договора создает широкие возможности для продвижения повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, в том числе среди малых и средних предприятий, посредством повышения осведомленности, повсеместного распространения Руководящих принципов и укрепления потенциала в целях ускорения их осуществления.
United Nations country teams and UNDP are well placed to enhance their engagement with the local networks focused on business and human rights, where possible in collaboration with OHCHR and national human rights institutions. Страновые группы Организации Объединенных Наций и ПРООН обладают всем необходимым для усиления своего взаимодействия с местными сетями по вопросам предпринимательской деятельности в разрезе прав человека, по возможности в сотрудничестве с УВКПЧ и национальными правозащитными учреждениями.
With the increasing quantity and range of non-State actors present in humanitarian action, including post-conflict or disaster construction work, standards for the human rights responsibilities of business activities are increasingly relevant. По мере увеличения числа и расширения круга негосударственных субъектов, представленных в гуманитарной деятельности, в том числе восстановительных мероприятиях после конфликтов или бедствий, все большую актуальность приобретают стандарты соблюдения прав человека в ходе предпринимательской деятельности.
The integration of human rights and business can contribute to both awareness-raising of the Guiding Principles and an emerging body of lessons learned and practices in promoting their implementation. Интеграция вопросов прав человека и предпринимательской деятельности может способствовать как повышению уровня осведомленности о Руководящих принципах, так и пополнению объема информации об извлеченных уроках и практике содействия осуществлению Принципов.
Joint efforts to engage national human rights institutions and Global Compact local networks would make an important contribution to the promotion of the business and human rights agenda and the Guiding Principles. Совместные усилия по привлечению национальных правозащитных учреждений и местных сетей Глобального договора могли бы внести значительный вклад в продвижение повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, и Руководящих принципов.
We thus must show equal determination in ensuring that more and more of the world's poorest families, especially the women of those families, are receiving credit for self-employment and other financial and business services. Поэтому мы должны также решительно обеспечивать, чтобы кредиты на цели предпринимательской деятельности, другие финансовые и деловые услуги могли получать все большее число беднейших семей, особенно женщины в таких семьях.
The Working Group expressed support for these initiatives and called on the European Union and its member States to ensure that the consultative process also involved stakeholders from other regions, particularly given the transnational nature of business operations and their impact. Рабочая группа выразила поддержку этим инициативам и призвала Европейский союз и его государства-члены обеспечить, чтобы участие в консультативном процессе также принимали заинтересованные стороны из других регионов, особенно учитывая транснациональный характер предпринимательской деятельности и ее последствия.