| To attract women, young people, retirees etc. into business activity; | привлечение к предпринимательской деятельности женщин, молодежи, пенсионеров и др. |
| The Lithuanian representatives participated in all in 10 out of 45 projects in the fields of development of female business activities and enhancement of management capacities. | Литовские представительницы приняли участие в 10 из 45 проектов в области развития предпринимательской деятельности женщин и наращивания управленческого потенциала. |
| A number of Governments have also taken measures to educate youth about the cooperative model of business enterprise and employment, including by establishing links between colleges and the cooperative movement. | Ряд правительств также принимают меры, направленные на обеспечение информированности молодежи относительно кооперативных форм предпринимательской деятельности и занятости, включая налаживание связей между учебными заведениями и кооперативным движением. |
| As a general practice partner, performed work encompassing auditing, taxation, company secretarial and general business advice. | В качестве партнера, занимающегося общей практикой, он занимался консультированием по вопросам проведения ревизий, налогообложения и секретариатского обслуживания и по общим вопросам предпринимательской деятельности. |
| Skills in business planning, financial engineering and, more generally, entrepreneurship are also not as well developed as in western ECE countries. | Кроме того, в них не столь высок, как в западных странах ЕЭК, уровень квалификации специалистов по вопросам бизнес-планирования, финансового инжиниринга и вообще предпринимательской деятельности. |
| A separate module on accounting and cooperative business information management has been developed and will be added to the manual. | Разработан отдельный модуль по бухгалтерскому учету и информационному обеспечению предпринимательской деятельности для кооперативов, который будет включен в это пособие. |
| However, it must be recognized that, like any other form of business, a cooperative can fail. | Однако при этом необходимо признать, что, как и в случае любой другой формы предпринимательской деятельности, никакой кооператив не застрахован от краха. |
| The work of the Global Compact was also seen as a significant factor in drawing together a range of principles related to business ethics, corporate social responsibility and fighting corruption. | Деятельность Глобального компакта также расценивалась как важный фактор объединения целого комплекса принципов, касающихся этики предпринимательской деятельности, социальной ответственности корпораций и борьбы с коррупцией. |
| Some representatives stressed the need to promote business ethics in a variety of ways, including incorporating the subject in high school and university curricula for students. | Некоторые представители подчеркнули необходимость пропаганды этики предпринимательской деятельности по целому ряду направлений, в том числе за счет включения данного вопроса в школьные и университетские программы обучения. |
| To build empowerment once a loan is provided, an evaluation and monitoring system tracking the business learning needs for women minimizes failure. | После того, как кредит предоставлен, в интересах расширения имеющихся возможностей система оценки и контроля, обеспечивающая отслеживание потребностей женщин в области обучения основам предпринимательской деятельности, сводит к минимуму возможности неэффективной деятельности. |
| Providing support to strengthen managerial and technical skills and other business support services, including access to information; | Ь) оказание поддержки в целях повышения уровня управленческих и технических навыков и развития услуг по поддержке предпринимательской деятельности, включая доступ к информации; |
| And some of the treaties recognize rights that are particularly relevant in business contexts, including rights related to employment, health and indigenous communities. | А в некоторых договорах признаются права, имеющие особо важное значение в контексте предпринимательской деятельности, включая права, связанные с занятостью, охраной здоровья и коренными общинами. |
| In the case of a commercial grantor, the grantor must have possession of these goods in order to operate its business. | В случае, когда речь идет о коммерческом лице, предоставляющем право, необходимо, чтобы оно владело такими товарами для ведения своей предпринимательской деятельности. |
| Generation of new business opportunities in related fields beyond reach | Создание новых возможностей для предпринимательской деятельности в смежных областях за рамками деятельности ТНК |
| The programme aims at contributing to energizing the private sector and to improving the business environment in the countries where it operates. | Программа направлена на то, чтобы способствовать активизации частного сектора и улучшению условий предпринимательской деятельности в тех странах, где она осуществляется. |
| The same applies to the cost of starting a business, including the minimal capital requirements, which have also decreased. | То же самое касается издержек, связанных с началом предпринимательской деятельности, включая требования к минимальному капиталу, которые также снизились. |
| At the company level, codes of conduct and strong repulsion to bribe-giving integrated into the business culture can be important anti-corruption tools. | На уровне компаний важными средствами борьбы с коррупцией могут служить кодексы поведения и жесткое неприятие взяточничества, заложенное в культуру предпринимательской деятельности. |
| My Government will be an avid partner and facilitator of business without compromising the quality of life for each of our citizens. | Мое правительство будет надежным партнером в предпринимательской деятельности и будет оказывать ей содействие, не подвергая угрозе качество жизни всех наших граждан. |
| FAO has prepared a draft concept paper on agricultural cooperative computerization which can improve business efficiencies by providing more timely and accurate information on cooperative services and the market. | ФАО подготовила проект концептуального документа о компьютеризации сельскохозяйственных кооперативов, который призван повысить эффективность предпринимательской деятельности путем обеспечения более своевременной и точной информацией о кооперативных услугах и рынках. |
| The study compared the position of women in the five countries as regards participation in employment, education, business operations and the support available from state sources. | В рамках исследования было проведено сравнение положения женщин в пяти странах с точки зрения их участия в сфере занятости, системе образования, предпринимательской деятельности, а также поддержки, которая может быть выделена из государственных источников. |
| They noted the important role of government in creating an enabling business environment, including the legal and regulatory framework, as well as the physical and educational infrastructure. | Они отметили важную роль правительств в создании благоприятной среды для развития предпринимательской деятельности, в том числе соответствующей нормативно-правовой базы, а также физической и образовательной инфраструктуры. |
| Many Empretecos feel that they all share the same entrepreneurial values, terminology and training regardless of their nationality, and as a result that they are well prepared to do business together. | Многие участники программы ЭМПРЕТЕК считают, что независимо от своей национальной принадлежности, они придерживаются одинаковых принципов осуществления предпринимательской деятельности, пользуются одинаковой терминологией и проходят одинаковую профессиональную подготовку и, как следствие, они вполне готовы вступать друг с другом в деловые отношения. |
| As discussed in paragraph 95, women have access to Government business loans, which are aimed at encouraging self-employment and entrepreneurship. | Как указывалось в пункте 95, женщины могут получать государственные ссуды на развитие предпринимательской деятельности, предназначенные для поощрения практики самозанятости и проявления деловой активности. |
| Yet many women worldwide are effectively using new communications technologies for networking, advocacy, exchange of information, business education, [media consultation] and e-commerce initiatives. | Уже многие женщины во всем мире эффективно используют новые коммуникационные технологии для установления контактов, проведения пропагандистской деятельности, обмена информацией, ведения предпринимательской деятельности, в просветительских целях [работы со средствами массовой информации] и осуществления инициатив в области электронной торговли. |
| The Government had therefore adopted measures to promote microfinance, savings and credit societies and to provide vocational training for entrepreneurship and business skills. | В этих условиях правительство предприняло шаги по поддержке микрофинансирования и кредитно-сберегательных учреждений, а также обеспечению профессиональной подготовки и развитию навыков в области предпринимательской деятельности. |