| Some participants underlined that FDI was attracted when there was a significant potential to exploit natural resources or a healthy business environment. | Некоторые участники подчеркнули, что ПИИ привлекаются даже в тех случаях, когда имеются широкие возможности для использования природных ресурсов либо существуют благоприятные условия для предпринимательской деятельности. |
| Many speakers noted that countries could do much to improve their business environment through sound macroeconomic and market-friendly policies. | Ряд ораторов отметили, что страны могут многое сделать в плане улучшения условий для предпринимательской деятельности посредством проведения разумной макроэкономической и благоприятной для развития рынка политики. |
| For this to succeed, the existence of an enabling business environment was necessary. | Для успешного решения этой задачи необходимо наличие благоприятных условий для предпринимательской деятельности. |
| It offers advisory services on business, legislation, commerce and social issues. | Он предлагает консультативные услуги по вопросам предпринимательской деятельности, законодательства, торговли, а также по социальным вопросам. |
| The business recognition study generally matched this pattern. | Этой модели в целом соответствует ознакомительное исследование предпринимательской деятельности. |
| However, the private sector needs to find an attractive business environment in the region. | Вместе с тем частный сектор нуждается в привлекательных условиях для предпринимательской деятельности в странах региона. |
| In Egypt and Jordan, strong confidence in business and consumption was also proved through faster recoveries in stock market performance. | В Египте и Иордании высокое доверие к сфере предпринимательской деятельности и потребления также способствовало ускорению восстановления рынка ценных бумаг. |
| The principles of the Compact are based on intergovernmental agreements and at the same time are relevant for business. | Принципы «Договора» основаны на межправительственных соглашениях и в то же время применимы к предпринимательской деятельности. |
| A new resolution has been drafted on assistance to the unemployed by State employment service bodies in the organization of business activity and its further development. | Разработано новое Положение о содействии органами государственной службы занятости населения безработным в организации предпринимательской деятельности и ее дальнейшем развитии. |
| The conference focused on how technology can be mobilized to create synergies with entrepreneurship in enhancing business operations in Africa. | Участники конференции сосредоточили свое внимание на путях использования технологии в интересах обеспечения кумулятивного эффекта от взаимодействия с частным сектором в деле расширения предпринимательской деятельности в Африке. |
| Thus, the Enterprise will gradually become independent in terms of business operation. | Таким образом, предприятие будет постепенно становиться независимым в плане предпринимательской деятельности. |
| The Council has also proposed the creation of a global business council in partnership with the United Nations. | Совет предложил также создать в партнерстве с Организацией Объединенных Наций глобальный совет по вопросам предпринимательской деятельности. |
| There has been little or no progress in reforming the business environment. | Прогресс в реформировании условий ведения предпринимательской деятельности был незначительным или отсутствовал вообще. |
| More than half of least developed countries adopted at least one reform in 2006 in order to improve their business climate. | В 2006 году в большинстве наименее развитых стран была проведена по крайней мере одна реформа, направленная на улучшение условий ведения предпринимательской деятельности. |
| Microcredit supported by non-financial services, such as business advisory services and skills training, can help microentrepreneurs in achieving vertical mobility. | Микрокредитование при поддержке нефинансовых услуг, таких, как консультации по вопросам предпринимательской деятельности и обучение профессиональным навыкам, могут помочь микропредпринимателям достичь вертикальной мобильности. |
| All of this is seen as helping provide a stable and favourable framework for business and development. | Считается, что вся эта деятельность способствует формированию стабильных и благоприятных условий для предпринимательской деятельности и развития. |
| Public ownership of land, transport infrastructure and communication networks would provide a long-term guarantee to business and increase its competitiveness. | Государственная собственность на землю, транспортную инфраструктуру и коммуникационные сети явится долгосрочной гарантией предпринимательской деятельности и будет способствовать повышению ее конкурентоспособности. |
| This has been more particularly the case with regard to the business planning section of the EDP. | Особенно это касается того раздела ПРП, который посвящен планированию предпринимательской деятельности. |
| The emerging integrated international production system and the increasing globalization of business can yield benefits for the economic growth and development of developing countries. | Формирующаяся система интегрированного международного производства и усиливающаяся глобализация предпринимательской деятельности могут оказать положительное воздействие на процессы экономического роста и развития развивающихся стран. |
| Disputes are an unavoidable consequence of doing business. | Споры - неизбежное следствие предпринимательской деятельности. |
| As an effect of the previous four trends, new business models are being developed. | Под влиянием указанных четырех тенденций формируются новые модели предпринимательской деятельности. |
| They may adopt a business model that forces larger, established competitors to restructure their existing relationships... | Они могут избрать модель предпринимательской деятельности, которая будет вынуждать более крупных, давно работающих конкурентов изменять структуру существующих связей... |
| This may not only impose constraints on forest operations, but also provide new business opportunities, for example in tourism. | Это может привести не только к введению ограничений в отношении лесохозяйственных операций, но и к созданию новых возможностей для предпринимательской деятельности, например в области туризма. |
| It is in the context of a greater similarity of investment policies at all levels that business facilitation measures enter the picture. | В условиях сближения инвестиционной политики стран на всех уровнях на первый план выдвигаются меры по стимулированию предпринимательской деятельности. |
| This involves mobilizing the private sector to ensure that respect for labour standards is an integral part of doing business. | Это сопряжено с мобилизацией частного сектора на обеспечение того, чтобы соблюдение трудовых стандартов являлось неотъемлемой частью предпринимательской деятельности. |