Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
(c) Draw on these Guiding Principles to promote shared understanding and advance international cooperation in the management of business and human rights challenges. с) опираться на настоящие руководящие принципы в деле содействия общему пониманию и развивать международное сотрудничество в решении проблем, касающихся предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
Programmes for experienced entrepreneurs focus on improving business practices and performances of entrepreneurs who cannot afford to employ specialists to work with their ventures. В рамках программ для опытных предпринимателей основное внимание уделяется совершенствованию методов предпринимательской деятельности и повышению эффективности работы предпринимателей, которые не имеют возможности нанять специалистов для работы на их предприятиях.
The specific objectives of WDF include: mobilizing resources, providing loans, acting as a guarantee fund, creating employment, generating income and offering business advisory services. К конкретным целям ФРЖ относятся следующие: мобилизация ресурсов, предоставление займов, функционирование в качестве гарантийного фонда, создание занятости и возможностей для извлечения дохода и предоставление консультативных услуг по вопросам предпринимательской деятельности.
For example, job creation was at the forefront of the Ireland's economic policy and the main focus of business development agencies such as Enterprise Ireland Agency. Например, основной целью экономической политики Ирландии и главным направлением деятельности учреждений, занимающихся вопросами развития бизнеса, таких, как Ирландское агентство по вопросам предпринимательской деятельности, является создание рабочих мест.
From the adoption of General Assembly resolution 64/6 on 28 October 2009 until now, key aspects of the embargo against Cuba have been maintained and strengthened, manifested in stronger economic sanctions and persecution of Cuban business activity and financial transactions. В период с момента принятия резолюции 64/6 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 28 октября 2009 года и по сегодняшний день основные меры блокады Кубы продолжают применяться и усиливаться, что находит отражение в крупных санкциях экономического характера и в подавлении любой предпринимательской деятельности и финансовых операций с кубинской стороны.
The Fund has also supported the creation of income-generating activities for women through support for agro-processing (45 machines) and business management training (600 women entrepreneurs). Фонд также оказал поддержку организации для женщин видов деятельности, приносящих доход, посредством оказания помощи в деле обработки сельскохозяйственной продукции (45 машин) и подготовки по вопросам предпринимательской деятельности (600 женщин-предпринимателей).
Sessions may also focus on the challenges in implementing the Guiding Principles and ensuring business respect for human rights in the context of: В ходе заседаний можно будет также сосредоточить внимание на трудностях применения Руководящих принципов и обеспечении уважения прав человека в ходе предпринимательской деятельности в следующих контекстах:
(a) Linking human rights to the wider sustainability and business agenda in order to secure senior leadership commitment and time; а) увязка прав человека с более широкой повесткой дня в области устойчивого развития и предпринимательской деятельности, призванная заручиться поддержкой и участием старших руководителей;
A number of activities involving the United Nations at the country and regional levels are relevant to the business and human rights agenda. Целый ряд направлений деятельности, в которых участвует Организация Объединенных Наций на уровне стран и регионов, имеют актуальное значение для повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека.
The successes achieved in promoting and protecting women's and children's rights and labour rights might serve as examples for how to address business and human rights. Примерами для решения вопроса о применении правозащитных норм в предпринимательской деятельности могли бы служить успехи в решении проблем в области поощрения и защиты прав женщин и детей и трудовых прав.
Mr. Carbajal (United States of America) said that the international community had long recognized that a sustainable path to prosperity had to be based on a foundation of good governance, rule of law and an enabling business environment. Г-н Карбаджал (Соединенные Штаты Америки) говорит, что международное сообщество уже давно пришло к выводу о том, что устойчивое продвижение к процветанию должно быть основано на обеспечении эффективного управления и верховенства права, а также на создании условий, стимулирующих развитие предпринимательской деятельности.
With regard to economy, there will be jobs for people and wider business opportunities also for small and medium enterprises (SME). В экономике будут созданы рабочие места для людей и более широкие возможности для предпринимательской деятельности, в том числе для малых и средних предприятий (МСП).
The third factor is whether and how the company might contribute to abuse through the relationships connected to its activities, such as with business partners, entities in its value chain, other non-State actors, and State agents. Третий фактор заключается в ответе на вопрос, может ли и каким образом компания содействовать совершению злоупотреблений, развивая связанные с ее деятельностью отношения, например с партнерами по предпринимательской деятельности, компаниями в цепочке формирования ее добавленной стоимости, другими негосударственными субъектами и представителями государства.
A possible disadvantage of the ordinary course of business approach is that it might not always be clear to a buyer what activities might be within or not within the ordinary course of the seller's business. Возможным недостатком подхода, основанного на обычной предпринимательской деятельности, является то, что покупателю не всегда может быть ясно, какие продажи могут производиться в ходе обычной предпринимательской деятельности продавца.
Given the many open questions regarding the scope, content, and feasibility of a legally binding treaty on business and human rights, the Working Group expects the process of moving towards a legally binding treaty on business and human rights to be lengthy. С учетом многочисленных нерешенных вопросов в отношении сферы охвата, содержания и возможности заключения юридически связывающего договора о предпринимательской деятельности и правах человека Рабочая группа ожидает, что процесс продвижения в направлении заключения юридически связывающего договора о предпринимательской деятельности и правах человека будет долгим.
The United States was also concerned about the launching of the intergovernmental process on business and human rights, which threatened to distract from or undo all the excellent work in creating and implementing the voluntary principles on business and human rights. Соединенные Штаты также обеспокоены началом межправительственного процесса в отношении предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, который способен ущемить или свести на нет успешную работу по разработке и осуществлению добровольных принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
Despite advances in the environmental conduct of corporations, their business models are often incompatible with sustainable consumption and production principles, while SMEs often have difficulties implementing environmental regulations and sustainability policies. Несмотря на изменения в подходе корпораций к решению вопросов окружающей среды, их модели ведения предпринимательской деятельности зачастую несовместимы с интересами обеспечения устойчивого потребления и производства, а мелкие и средние предприятия часто сталкиваются с трудностями в соблюдении природоохранного законодательства и политики обеспечения устойчивости.
OHCHR advocated for the effective implementation by business enterprises of their human rights responsibilities, as set out in the Guiding Principles on Business and Human Rights, and conducted capacity-building involving States and business enterprises. УВКПЧ выступало в поддержку эффективного выполнения коммерческими предприятиями их обязанностей в области прав человека, как это определено в Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, и проводило мероприятия по наращиванию потенциала с участием государств и коммерческих предприятий.
It was hoped that the planned assistance with business planning and training from the Samoan Women in Business Foundation would enable more workable business ideas to be developed in the future. Ожидалось, что запланированная помощь в области планирования предпринимательской деятельности и подготовки кадров со стороны Фонда женщин-предпринимателей Самоа позволит в будущем генерировать более практически осуществимые идеи, касающиеся предпринимательской деятельности.
In Norway, the Government, recognizing the constraining nature of the regulatory environment for business development, has established a Business Legislation Committee to review on an ongoing basis the regulatory framework and make proposals for simplified administrative rules and other changes for stimulating business activity. Признав, что существующие нормативно-правовые инструменты препятствуют развитию предприятий, правительство Нигерии создало Комитет по законодательству о предпринимательской деятельности для проведения регулярного обзора нормативно-правовой среды и подготовки предложений об упрощении административных правил и других изменениях в интересах стимулирования предпринимательской деятельности.
However, other major factors would need to be considered, such as the scope of each project, business analysis and process, business cases, risk and infrastructure. Однако необходимо было бы рассмотреть другие важные факторы, включая масштабы каждого проекта, анализ и процессы предпринимательской деятельности, определенные виды предпринимательской деятельности, риски и инфраструктуру.
With a view to enabling women to take advantage of business opportunities based on market mechanisms and entrepreneurial initiatives, UNIDO has a special programme for women entrepreneurship development (WED) within the scope of the UNIDO service module "Small business development". С тем чтобы женщины могли воспользоваться возможностями для предпринимательской деятельности на основе рыночных механизмов и инициатив в области предпринимательской деятельности, ЮНИДО осуществляет специальную программу в целях развития предпринимательской деятельности женщин в рамках модуля услуг «Развитие мелких предприятий».
In collaboration with the Working Group on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises, OHCHR convened the first annual forum on business and human rights in Geneva in December 2012. В сотрудничестве с Рабочей группой по вопросам прав человека и транснациональных корпораций и других коммерческих предприятий УВКПЧ созвало в декабре 2012 года в Женеве первый ежегодный форум по предпринимательской деятельности и правам человека.
In the framework of the Project for Self-Employment with Crediting loan funds under very favorable conditions have been given to interested unemployed persons to legalize their informal business or to start own business with the purpose of self-employment and opening new jobs. В рамках проекта содействия самостоятельной занятости путем кредитования заинтересованным безработным лицам на весьма выгодных условиях были предоставлены заемные средства для оформления их неофициальной предпринимательской деятельности или открытия собственного дела в интересах развития самостоятельной занятости и создания новых рабочих мест.
The Business Activity Act sets forth the principles for business activity in Azerbaijan and establishes the rights and obligations of economic actors, the forms and modalities of State protection and promotion of business, and the relationship between entrepreneurs and government bodies. Закон «О предпринимательской деятельности» определяет принципы предпринимательства в Азербайджане, устанавливает права и обязанности субъектов предпринимательской деятельности, формы и методы ее государственной защиты и поощрения, взаимоотношения предпринимателей с государственными органами.