Currently in order to help women access to capital to develop production and business, Viet Nam is implementing the Trust Fund. |
В настоящее время Вьетнам создает Целевой фонд для оказания помощи женщинам в получении доступа к финансовым средствам для развития производственной и предпринимательской деятельности. |
The information sources for this report included data from recent studies and other literature, NTB notifications to NAMA, WTO dispute settlement cases, regional bodies, and business surveys in developing countries. |
В качестве источника информации при подготовке этого доклада использовались, в частности, данные последних исследований и других опубликованных работ, уведомления о НТБ в отношении ДНСР, материалы дел об урегулировании споров в ВТО, материалы региональных органов и обследования предпринимательской деятельности в развивающихся странах. |
A. Support and promotion of business |
А. Поддержка и поощрение предпринимательской деятельности |
Information about business opportunities (Governments to provide) |
Информация о возможностях предпринимательской деятельности (должна представляться правительствами) |
The United Nations Volunteers programme distributed educational materials, including on language, computer and business education, as well as for education in basic humanitarian law. |
Программа добровольцев Организации Объединенных Наций распределяла учебные материалы, в том числе по языковой и компьютерной подготовке, а также по вопросам предпринимательской деятельности и основных норм гуманитарного права. |
The right approach to economic development and reform sees a key role for Governments, in partnership with businesses, to provide the right environment for business development. |
Когда экономическое развитие и реформы осуществляются надлежащим образом, правительство в сотрудничестве с предпринимателями играют ключевую роль в создании надлежащих условий для развития предпринимательской деятельности. |
States must ensure that persons whose human rights have been affected by business activities can access an effective remedy through the court system or through a legitimate non-judicial process. |
Государствам надлежит обеспечить, чтобы лица, права человека которых были затронуты в результате предпринимательской деятельности, могли иметь доступ к эффективным средствам правовой защиты в рамках судебной системы или с использованием предусмотренного законом внесудебного процесса. |
Authorities were first and foremost responsible for creating an open, transparent and simplified business environment, where companies could profit and grow. |
Власти прежде всего несут ответственность за создание открытых, транспарентных и простых условий для ведения предпринимательской деятельности, позволяющих компаниям получать прибыль и развиваться. |
Larger market - more opportunities for economic cooperation and business activities |
Укрупнение рынка: больше возможностей для экономического сотрудничества и предпринимательской деятельности |
Guidelines, methodologies and software packages to improve capacity of monitoring and increase business performance. |
подготовка руководящих принципов, методик и пакетов программного обеспечения в целях расширения возможностей мониторинга и улучшения показателей предпринимательской деятельности. |
Countries wishing to promote business creation by migrants should review their regulations regarding self-employed migrants, particularly with respect to those migrants who have acquired the right to long-term residence. |
Странам, заинтересованным в развитии предпринимательской деятельности мигрантов, следует пересмотреть свое законодательство в части, касающейся самостоятельной занятости мигрантов, особенно в отношении тех мигрантов, которые получили разрешение на долгосрочное пребывание в стране. |
Such enterprises tend to be geographically clustered near ethnic enclaves, generating jobs for migrants and providing them with the opportunity to learn how to run a business. |
Как правило, такие предприятия географически сосредоточены в районах компактного проживания этнических групп, создавая для мигрантов рабочие места, а наряду с этим и возможности для практического обучения методам организации предпринимательской деятельности. |
E. Somali Arms Markets: fragmentation, transnational links and business opportunities |
Сомалийские рынки оружия: раздробленность, транснациональные связи и возможности для предпринимательской деятельности |
To this end, the Government should grant them domestic market access, upgrade the infrastructure facilities made available, allocate permits and provide state-of-the-art business facilitation services. |
Для этого правительство должно предоставить им доступ к внутреннему рынку, модернизировать предлагаемую инфраструктуру, выдавать разрешения и предоставлять современные услуги содействия предпринимательской деятельности. |
15.50 - 16.10 Offshore outsourcing: a global shift in the information technology business and its relevance for the UNECE region. |
Офшорный подряд: глобальная переориентация в области предпринимательской деятельности в секторе информационных технологий и ее значение для региона ЕЭК ООН. |
Mexico and Colombia report on supporting young men and women in formulating project proposals and business plans, as well as through financing their start-ups. |
Мексика и Колумбия сообщает о том, что молодым мужчинам и женщинам оказывается поддержка в подготовке предложений по проектам и планов предпринимательской деятельности, а также содействие в форме финансирования создаваемых предприятий. |
Efforts are under way to foster development and economic recovery by improving education and training, creating employment opportunities, and promoting business and trade. |
В настоящее время предпринимаются усилия в целях содействия развитию и подъему экономики путем совершенствования деятельности системы образования и профессиональной подготовки, создания рабочих мест и поощрения предпринимательской деятельности и торговли. |
The Canadian Government will provide practical assistance to aboriginal women through the development and dissemination of an aboriginal women's business planning guide. |
Правительство Канады окажет практическую помощь женщинам, представляющим коренные народы, посредством разработки и распространения руководства по вопросам планирования предпринимательской деятельности с участием женщин, представляющих коренные народы. |
This innovative project aims to promote a self-sustaining investment environment for cost-effective energy efficiency projects for carbon emissions trading under the UNFCCC Kyoto Protocol and with voluntary schemes for "carbon neutral" business. |
Этот новаторский проект имеет своей целью содействовать созданию устойчивого инвестиционного климата для реализации экономически рентабельных проектов по повышению энергоэффективности за счет торговли квотами на выбросы углерода в рамках Киотского протокола к РКИКООН и добровольного применения "нейтральных с точки зрения выбросов углерода" схем предпринимательской деятельности. |
This builds on current Government initiatives to recognize women's achievements in business, promote equal employment and eliminate workplace discrimination and help women to balance their work and family commitments. |
Эти меры опираются на текущие инициативы правительства, направленные на признание достижений женщин в предпринимательской деятельности, поощрение равных возможностей трудоустройства и ликвидацию дискриминации на рабочем месте, а также на оказание женщинам помощи в совмещении своих служебных и семейных обязанностей. |
Unfortunately, there do not exist more detailed data on who are the women that use this type of help to start up a private business. |
К сожалению, отсутствуют более подробные данные, какие женщины используют такой кредит для развертывания частной предпринимательской деятельности. |
The minorities business advisers have advised a total of 4,180 companies, brought in 2,857 vacancies and drawn up 226 intercultural management plans for businesses and institutions. |
Консультанты по предпринимательской деятельности меньшинств проконсультировали в общей сложности 4180 компаний, выявили 2857 вакансий и подготовили 226 планов межкультурного управления для предприятий и учреждений. |
Role of the business register in the statistical system |
Роль регистров предпринимательской деятельности в статистической системе |
The results of the statistical research should feed into the revision and implementation of agreed standards on business and trade statistics, international classifications and price and production indexes. |
Результаты статистических исследований должны учитываться при пересмотре и выполнении согласованных норм в отношении статистики предпринимательской деятельности и торговли, международных классификаций и индексов цен и производства. |
89 per cent spent money on business licenses; |
89 процентов приобретали лицензии на осуществление предпринимательской деятельности; |