Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
Furthermore, Member States of the United Nations are moving to bring human rights directly to bear on corporations through corporate responsibility initiatives such as the United Nations Global Compact and the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights. Кроме того, государства - члены Организации Объединенных Наций предпринимают шаги с целью обеспечить соблюдение корпорациями прав человека путем выдвижения инициатив о корпоративной ответственности, таких как Глобальный договор Организации Объединенных Наций и Руководящие принципы Организации Объединенных Наций в области предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
In particular, the Children's Rights and Business Principles were released jointly by the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Nations Global Compact and Save the Children in 2013. В частности, в 2013 году Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) совместно с «Глобальным договором» Организации Объединенных Наций и организацией «Спасти детей» был опубликован документ «Принципы, касающиеся прав детей и предпринимательской деятельности».
Like all private companies, private military and security companies have a responsibility to operate with respect for human rights, as stipulated in the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights. Как и все частные компании, частные военные и охранные компании обязаны соблюдать в своей деятельности права человека, как указано в Руководящих принципах Организации Объединенных Наций в отношении предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
Recognizing that the annual Forum on Business and Human Rights has grown in size and become a valuable opportunity for constructive global exchange of challenges, lessons learned and good practices in implementing the Guiding Principles by all relevant stakeholders, признавая, что ежегодный Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека стал более масштабным и открывает ценную возможность для конструктивного глобального обмена информацией о вызовах, извлеченных уроках и передовой практике в деле осуществления Руководящих принципов всеми соответствующими заинтересованными сторонами,
We should work to ensure investment policies that are in line with the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights, the core labour standards of the International Labour Organization and United Nations environmental standards. Мы должны стремиться к выработке инвестиционных стратегий, соответствующих Руководящим принципам предпринимательской деятельности в аспекте прав человека Организации Объединенных Наций, основным трудовым нормам Международной организации труда и экологическим нормам Организации Объединенных Наций.
The Kingdom will actively promote the Guiding Principles on Business and Human Rights through its embassies and trade missions and within the framework of the Voluntary Principles on Security and Human Rights. Королевство будет активно пропагандировать Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека в рамках работы своих посольств и торговых представительств, а также в контексте осуществления Добровольных принципов в отношении безопасности и прав человека.
The Group appreciated the High Commissioner's steadfast efforts to promote those rights through, for example, her leading role in advocating and implementing the Guiding Principles on Business and Human Rights and the Guiding Principles on Extreme Poverty and Human Rights. Группа выражает признательность Верховному комиссару за ее настойчивые усилия по пропаганде этих прав путем, например, взятия на себя ведущей роли в агитации и внедрении Руководящих принципов предпринимательской деятельности и соблюдения прав человека и Руководящих принципов в области искоренения нищеты и соблюдения прав человека.
In 2013, Italy had presented "The Foundations of the Italian Action Plan on the Guiding Principles on Business and Human Rights" to the European Commission, and work was under way to finalize the Italian Action Plan by the end of 2015. В 2013 году Италия представила Европейской комиссии "Основы итальянского Плана действий в связи с Руководящими принципами предпринимательской деятельности в аспекте прав человека", и в настоящее время ведется работа в целях завершения подготовки Плана действий к концу 2015 года.
The Guiding Principles on Business and Human Rights establish three pillars of corporate responsibility: the duty of the State to protect against human rights abuses by private actors; corporate responsibility to respect human rights; and the duty of both to provide remedies for rights violations. В Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека определяются три составляющих корпоративной ответственности - обязанность государства защищать права человека от злоупотреблений со стороны частных структур; ответственность корпораций за соблюдение прав человека; и обязанность государства и корпораций обеспечивать средства правовой защиты от нарушений прав человека.
The Committee recognizes the relevance of the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework and the Guiding Principles on Business and Human Rights adopted by the Human Rights Council, and of the ILO Tripartite Declaration of Principles concerning Multinationals and Social Policy. Комитет признает значимость рамок Организации Объединенных Наций, касающихся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты", и Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, принятых Советом по правам человека, и Трехсторонней декларации принципов, касающихся многонациональных корпораций и социальной политики.
OHCHR advocated for the promotion of the Guiding Principles on Business and Human Rights within the United Nations, following the recommendations of the Secretary-General, and provided interpretive guidance on the application of the Guiding Principles to stakeholders. В соответствии с рекомендациями Генерального секретаря УВКПЧ пропагандировало использование Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека в рамках Организации Объединенных Наций и подготовило для заинтересованных сторон руководство по толкованию норм применения этих Руководящих принципов.
Establishment of a special fund for the participation of civil society in the Social Forum, the Forum on Minority Issues and the Forum on Business and Human Rights Учреждение специального фонда для участия гражданского общества в Социальном форуме, Форуме по вопросам меньшинств и Форуме по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека
(b) Examine the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations Protect, Respect and Remedy Framework, available in the six official languages of the United Nations. Ь) изучить Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека: осуществление Рамок Организации Объединенных Наций в отношении "защиты, соблюдения и средств правовой защиты", которые существуют на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
This action plan is founded on international principles and standards such as the United Nations Global Compact, the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights, the OECD's Guidelines for Multinational Enterprises and ISO 26000. В основу этого плана действий положены международные принципы и стандарты, такие, как Глобальный договор Организации Объединенных Наций, Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека (Организация Объединенных Наций), Руководящие принципы ОЭСР для многонациональных предприятий и стандарт ИСО 26000.
In addition, laws ensuring the legal equality of men and women had been enacted, including the Family Code, the General Civil Service Statute, the General Law on Disabled Persons, the Business Code, the Education Law, and the Labour Code. Кроме этого, вступили в силу законы, обеспечивающие равенство прав мужчин и женщин, включая Семейный кодекс, Общий статут гражданской службы, Общий закон об инвалидах, Кодекс предпринимательской деятельности, Закон об образовании и Трудовой кодекс.
While private sector firms, through the NEPAD Business Group, are partnering with Governments at the continental level, it is also necessary to establish effective mechanisms at the national level for private sector participation in the implementation of NEPAD. Через Группу предпринимательской деятельности НЕПАД фирмы частного сектора налаживают партнерские связи с правительствами на континентальном уровне, однако при этом необходимо также создавать эффективные механизмы на национальном уровне для обеспечения участия частного сектора в осуществлении НЕПАД.
(c) Noted the activities undertaken by the Canberra Group on Household Income Statistics, the Expert Group on Intangibles and the Round Table on Business Survey Frames; с) приняла к сведению деятельность, осуществляемую Канберрской группой по статистике доходов домашних хозяйств, Группой экспертов по нематериальным активам и Круглым столом по вопросу о рамках обследования предпринимательской деятельности;
The information centre in Panama and the School of Business of the University of Panama organized a conference on 19 November 1999 on the work of the United Nations at which an OAS representative was a keynote speaker and panellist. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Панаме и факультет предпринимательской деятельности Панамского университета организовали 19 ноября 1999 года конференцию по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций, на которой основным оратором и докладчиком был представитель ОАГ.
In the preparation for the coming election, the opposition UBP announced its platform, which includes returning the Attorney General to independent status, the privatization of the Ministry of Tourism, the creation of the Ministry of International Business and other changes to streamline government operations. В ходе подготовки к предстоящим выборам оппозиция ОБП заявила о своей платформе, которая включает положение о возвращении независимого статуса Генеральному прокурору, приватизации министерства по делам туризма, создании министерства по вопросам предпринимательской деятельности на международном уровне и другие изменения в целях упорядочения деятельности правительства.
Individual copyright provisions are to be found in the Business Activities Act, the Culture Act, the Cinematography Act, the Architecture Act, the Principles of Town Planning Act, the Advertising Act and the Publishing Act. Отдельные положения по авторскому праву нашли свое отражение в законах "О предпринимательской деятельности", "О культуре", "О кинематографии", "Об архитектурной деятельности", "Об основах градостроительства", "О рекламе", "Об издательском деле".
At its last session, the Working Party decided that the topic of its 1999 Forum would be "New Competition Laws and their Implications for Business in Central and Eastern Europe" and to hold the Forum in a country of central or eastern Europe. З. На своей последней сессии Рабочая группа постановила выбрать в качестве темы для своего Форума 1999 года вопрос "Новые законы о конкуренции и их последствия для предпринимательской деятельности в центральной и восточной Европе" и провести этот Форум в одной из стран центральной или восточной Европы.
Candidates for such a "core set" of working groups include: the Voorburg Group on Services Statistics, the International Working Group on Price Indices; the International Roundtable on Business Survey Frames; and the Delhi Group on Informal Sector Statistics. К числу кандидатов для включения в такой «основной набор» рабочих групп относятся Ворбургская группа по статистике услуг; Международная рабочая группа по индексам цен; международный «круглый стол» по вопросу о рамках обследования предпринимательской деятельности; и Делийская группа по статистике неорганизованного сектора.
The Commission hoped that the development of a plan of action on human rights and the rights of children would include measures to implement the new Guiding Principles on Business and Human Rights. Комиссия выразила надежду на то, что в план действий в области прав человека и прав детей будут включены меры с целью осуществления новых Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
C. Ongoing work on the relationship between the Guiding Principles on Business and Human Rights and the rights of indigenous peoples С. Текущая работа по вопросу об отношениях между правами коренных народов и Руководящими принципами предпринимательской деятельности в аспекте прав человека коренных народов
The business climate encourages job creation Поощрение создания рабочих мест путем создания благоприятных условий для предпринимательской деятельности