Employers in many African countries note that the workforce is inadequately educated and that this is a problematic factor for doing business. |
Работодатели во многих странах Африки отмечают недостаточный образовательный уровень трудовых ресурсов, который препятствует осуществлению предпринимательской деятельности. |
The United Nations Model Convention requires constant re-examination in order to adequately reflect new tax issues that arise as economies and ways of doing business evolve. |
Типовая конвенция Организации Объединенных Наций предполагает ее постоянный пересмотр для того, чтобы она могла адекватно отражать новые вопросы в области налогообложения, которые возникают по мере развития экономики и эволюции предпринимательской деятельности. |
The partnership successfully renovated display centres and provided business training and start-up capital to more than 5,000 women, resulting in enhanced market entry for women's products. |
Благодаря этому партнерству была успешно проведена реконструкция выставочных центров и организована учебная подготовка по вопросам предпринимательской деятельности, а также предоставлен первоначальный капитал более 5000 женщин, что привело к расширению доступа на рынок товаров, произведенных женщинами. |
The Association aims to develop a strong supportive network, create practical and innovative learning and business opportunities for members and the public, and promote high professional standards. |
Целью Ассоциации является развитие мощной сети поддержки, создание практических и новаторских возможностей в сфере образования и предпринимательской деятельности для членов и представителей общественности, а также поощрение высоких профессиональных стандартов. |
In that context, the issue of integration of statistics of international trade in services and business statistics needs more attention from the national compilers. |
В этом контексте национальным составителям необходимо уделять больше внимания вопросу об объединении статистики международной торговли услугами и статистики предпринимательской деятельности. |
Fostering regional production chains and identifying impediments to business development were key priority activities that could contribute to the implementation of the Action Plan. |
Другими направлениями деятельности, имеющими приоритетное значение в контексте осуществления Плана действий, являются содействие созданию региональных производственно-сбытовых цепочек и выявление препятствий на пути развития предпринимательской деятельности. |
The term "in the course of business" is interpreted broadly and includes even unpaid charitable work or work for NGOs. |
Термин "в ходе предпринимательской деятельности" толкуется в широком смысле и включает даже неоплачиваемую благотворительную деятельность или работу для НПО. |
In those submissions, private-sector companies referred to the importance of participating in the political process by informing public officials about issues that were significant to business. |
В этих представлениях компании частного сектора отметили важность участия в политическом процессе посредством ознакомления публичных должностных лиц с вопросами, имеющими большое значение для предпринимательской деятельности. |
Notable successes had been achieved: laws had been adopted on commercial enterprises and business transparency, investment, arbitration and combating corruption and money-laundering. |
Были достигнуты заметные успехи: приняты законы о коммерческих предприятиях и прозрачности предпринимательской деятельности, инвестициях, арбитражных разбирательствах и борьбе с коррупцией и отмыванием денег. |
Several delegations emphasized the importance of focusing on the nature of MSMEs and the business environment in which they must operate in order to appropriately assist them. |
Ряд делегаций подчеркнули важное значение сосредоточения внимания на характере ММСП и условиях для предпринимательской деятельности, в которых они должны вести свои операции, с тем чтобы оказывать им надлежащее содействие. |
Theme: A comprehensive and coherent global approach to advancing business and human rights: alignment, adherence and accountability. |
Тема: всеобъемлющий и последовательный глобальный подход к содействию предпринимательской деятельности и соблюдению прав человека: согласованность, приверженность и подотчетность |
Parallel sessions: Moving forward on business and human rights: initiatives, interaction and governance arrangements. |
Параллельные заседания: продвижение вперед по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека: инициативы, взаимодействие и меры в области управления |
Conclusion: Strategic paths forward and next steps for the global business and human rights regime. |
Выводы: стратегическое продвижение вперед и последующие шаги в отношении глобального режима предпринимательской деятельности и прав человека |
From income from employment and business to individual disposable income for persons aged 20 - 64 |
начиная с дохода от занятости по найму и предпринимательской деятельности и кончая индивидуальным располагаемым доходом в случае категории лиц в возрасте 20-64 года; |
UNICEF must continue to champion equitable outcomes for all children by investing in new technologies and seeking new partnerships and new ways of doing business. |
ЮНИСЕФ должен и впредь отстаивать обеспечение равных возможностей для всех детей путем осуществления инвестиций в развитие новых технологий, налаживание новых партнерских связей и выявление новых способов осуществления предпринимательской деятельности. |
Section 309 PC refers to bribery acts committed in the course of business activities involving a servant or agent of a company. |
Параграф 309 УК касается деяний, связанных с подкупом и совершенных в ходе предпринимательской деятельности с участием служащего или представителя компании. |
In recent years cloud computing has progressed rapidly and is now widely used in many sectors of business activities as well as by public sector bodies. |
В последние годы облачная обработка компьютерных данных развивалась быстрыми темпами и в настоящее время широко используется во многих секторах предпринимательской деятельности, а также органами государственного сектора. |
H. Respecting security of tenure in business activities |
Н. Уважение принципа гарантированности владения в предпринимательской деятельности |
The International Organization for Migration (IOM) continued to provide support to receiving communities, individual returnees and members of non-majority communities across Kosovo through the provision of business assets. |
ЗЗ. Международная организация по миграции (МОМ) продолжала оказывать поддержку принимающим общинам, индивидуальным возвращающимся лицам и представителям меньшинств на всей территории Косово путем предоставления средств для организации предпринимательской деятельности. |
However, a number of jurisdictions specifically provide for an order that the organization be wound up or cease to engage in any further business activities. |
Однако в ряде правовых систем специально предусмотрено вынесение постановления о ликвидации организации или прекращении ее дальнейшего участия в любой предпринимательской деятельности. |
UNV programme outcomes are articulated using the results framework and business model applicable during 2012-2013, as approved by the Executive Board in its decision 2006/18. |
Итоги программы ДООН излагаются в соответствии с шаблоном описания результатов и применявшейся в 2012 - 2013 годах моделью предпринимательской деятельности, утвержденной Исполнительным советом в его решении 2006/18. |
We call upon all political, economic and business stakeholders to assume like responsibility and support women's determination to contribute to the overall improvement of our communities. |
Призываем к такой же ответственности всех субъектов политической, экономической и предпринимательской деятельности, с тем чтобы поддержать женскую решимость, которая будет содействовать общему благополучию наших обществ. |
The secretariat is undertaking a business survey in Myanmar with the aim to identify needs and challenges faced by businesses in the country. |
Секретариат проводит в Мьянме обзор предпринимательской деятельности в целях выявления потребностей и задач, с которыми предприниматели сталкиваются в этой стране. |
The present report identifies developments, progress and challenges in advancing the business and human rights agenda within the United Nations system. |
В настоящем докладе описываются изменения, прогресс и вызовы, связанные с продвижением повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, в системе Организации Объединенных Наций. |
OHCHR has continued its efforts to build capacity on the business and human rights agenda both within the United Nations system and with external actors. |
УВКПЧ продолжало прилагать усилия в целях укрепления потенциала по вопросам повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и с внешними субъектами. |