They recommended that the Governments of the least developed countries should accelerate the creation of favourable business environments and encourage business to harness its innovation and problem-solving skills for economic development. |
Они рекомендовали правительствам наименее развитых стран ускорить процесс создания благоприятного климата для предпринимательской деятельности и поощрять предпринимателей к овладению инновационными и позволяющими решать проблемы навыками в целях обеспечения экономического развития. |
Governments have to act at critical junctures to facilitate the conduct of business, and entrepreneurs have to adopt modern business strategies. |
Правительства должны действовать в качестве главных звеньев, облегчающих организацию предпринимательской деятельности, а предприятия должны принимать на вооружение современные бизнес-стратегии. |
A business mentoring scheme to enable larger companies with a developed business case for diversity to pass on their approach and experience to smaller companies. |
Схема по распространению передового опыта в сфере предпринимательской деятельности, целью которой является передача крупными компаниями, обладающими большим опытом в деле поощрения многообразия, информации об используемых ими подходах и опыте менее крупным компаниям. |
UNDP has supported the application of the concept of business development centres and incubators to encourage entrepreneurship and new business development. |
ПРООН поддерживает концепцию центров развития и культивирования предпринимательской деятельности в целях стимулирования развития предпринимательства и создания новых деловых предприятий. |
The programme includes four components broken down into: enterprise development workshops, business profiling at each participant's workplace, specific business counselling and informal support services. |
Программа включает в себя четыре следующих компонента: семинары по вопросам развития предприятий, информация о характере предпринимательской деятельности на предприятии каждого участника, проведение конкретных консультаций по вопросам бизнеса и неофициальные вспомогательные услуги. |
Governments could play a vital role though initiating and encouraging activities aimed at providing business support services, such as marketing and business planning for women. |
Правительства способны сыграть исключительно важную роль посредством принятия и поощрения мер, направленных на оказание женщинам услуг по поддержке предпринимательской деятельности, таких, как маркетинг и бизнес-планирование. |
In Ukraine, UNDP is supporting business development activities, with an emphasis on the creation of small and medium-size enterprises, credit unions and opportunities for women in business. |
На Украине ПРООН оказывает поддержку мероприятиям по развитию предпринимательской деятельности с упором на создание малых и средних предприятий, кредитных союзов и возможностей для женщин-предпринимателей. |
All countries need to review, rethink and reorient the legal and institutional framework for business to make it easier to start and run a business. |
Всем странам необходимо пересмотреть, переосмыслить и переориентировать правовые и организационные рамки для предпринимательской деятельности в целях облегчения создания и ведения собственного дела. |
As the new breed of entrepreneurs discards old ways of doing business, they develop new organizational and managerial models for business and government. |
По мере того, как новое поколение предпринимателей отказывается от старых методов хозяйствования, они разрабатывают новые организационные и управленческие модели предпринимательской деятельности и руководства. |
He stressed his Government's efforts to improve infrastructure, reduce the cost of doing business, and achieve national development goals, including supporting women in business. |
Он обратил внимание на предпринимаемые правительством его страны усилия по улучшению инфраструктуры, сокращению издержек ведения бизнеса и достижению национальных целей в области развития, включая поддержку предпринимательской деятельности женщин. |
When discussing the impact on business sectors such as oil, tourism and trade finance, experts agreed that ICTs made new business models and industry architectures possible. |
При обсуждении вопроса о воздействии на такие сектора, как нефтяная промышленность, туризм и финансирование торговли, эксперты выразили согласие с тем, что ИКТ создают возможности для внедрения новых моделей предпринимательской деятельности и построения новой отраслевой архитектуры. |
Similarly, without creating business and consumer confidence by restoring fiscal control, the use of incentives to stimulate entrepreneurship and business start-ups may not be enough. |
Аналогичным образом без обеспечения уверенности деловых кругов и потребителей путем восстановления бюджетно-финансового контроля использование льгот для стимулирования предпринимательской деятельности и создания новых предприятий может оказаться недостаточным. |
Environmental management systems and practices suitable to particular circumstances can enable business to control its environmental impacts and stimulate awareness of sustainability as a key business issue. |
Системы и методы управления природопользованием, отвечающие потребностям конкретных обстоятельств, способны позволить предприятиям поставить под контроль оказываемое ими воздействие на окружающую среду и стимулировать осознание того, что обеспечение экологической устойчивости является одним из ключевых моментов предпринимательской деятельности. |
Those applications have enhanced the adoption of e-commerce as a mode of business transaction and made it an integral part of competitive business strategies. |
Благодаря применению таких прикладных программ расширилось использование электронной торговли как метода ведения деловых операций, и она стала неотъемлемой частью стратегий налаживания конкурентоспособной предпринимательской деятельности. |
The programme is being implemented through training of unemployed persons interested in learning about entrepreneurship, preparation of solid and sustainable business plans, assistance with registration and a subsidy to start a business. |
Данная программа предусматривает обучение безработных, заинтересованных в предпринимательстве, подготовку планов устойчивого бизнеса, оказание помощи с регистрацией и субсидии на начало предпринимательской деятельности. |
The core issue discussed in this session was the position of statistical business registers as an infrastructural, conceptual and methodological backbone for the production of business statistics in most countries. |
Главным вопросом, который рассматривался на этом заседании, была роль статистических реестров предприятий в качестве инфраструктурной, концептуальной и методологической основы для подготовки статистики предпринимательской деятельности в большинстве стран. |
Because its member companies and associations are engaged in international business, it has unrivalled authority in making rules that govern the conduct of business across borders. |
Поскольку компании и ассоциации, являющиеся ее членами, участвуют в международной предпринимательской деятельности, Палата обладает неоспоримым авторитетом при установлении норм, регулирующих трансграничную предпринимательскую деятельность. |
The Pact was established to fight illegal practices in business and political life, and to disseminate good practices in business ethics. |
Пакт был создан для борьбы с незаконной практикой в предпринимательской деятельности и политической жизни и распространения информации о передовом опыте в вопросах деловой этики. |
When establishing a business relationship, need to obtain information on the purpose and nature of the business; |
обязанность при установлении деловых отношений получать информацию о целях и характере предпринимательской деятельности; |
The whole entrepreneurial undertaking is taken into consideration, from the business mindset, to business concept generation, to practical skills, financial management and ultimately capital start-up resources. |
В расчет принимается весь комплекс предпринимательской деятельности, начиная от формирования предпринимательского склада ума и кончая разработкой концепции предпринимательства, практическими навыками, управлением финансовыми средствами и, наконец, начальными капитальными ресурсами. |
Similarly, other users should have the competence to understand the company's business and whether the business model is consistent with reported results. |
Соответственно, другие пользователи должны обладать необходимой компетенцией для того, чтобы разбираться в предпринимательской деятельности компании и определять, соответствует ли модель деловой деятельности результатам, отраженным в отчетности. |
Governments that make it hard for business to do business and that try to take the place of business in meeting people's needs stand in the way of prosperity. |
Правительства, затрудняющие ведение предпринимательской деятельности деловыми кругами и старающиеся занять место деловых предприятий в удовлетворении потребностей людей, создают препятствия на пути процветания. |
Mr. Fakie returned to South Africa in 1993 and rejoined Ernst and Young where he was responsible for developing business plans and rendering management advisory and business process re-engineering services, as well as business improvement projects. |
В 1993 году г-н Факе вернулся в Южную Африку и возобновил работу в фирме "Эрнст и Янг", где он отвечал за разработку биз-нес - планов и предоставление консультационных услуг по вопросам управления и реорганизации процесса предпринимательской деятельности, а также за проекты совершенствования предприни-мательской деятельности. |
National programmes promote such exchanges through a variety of events such as business forums, conferences, business breakfasts, the delivery of business awards as well as direct referral. |
Национальные программы содействуют указанным обменам путем проведения различного рода мероприятий, таких, как бизнес-форумы, конференции, бизнес-завтраки, награждение за достижения в предпринимательской деятельности, а также прямые контакты. |
There is a growing understanding among business enterprises of the need to address the legacy of past wrongs inflicted on indigenous communities as a result of business activities, which can result in additional challenges in seeking to address potential adverse impacts going forward. |
Со стороны предприятий растет понимание необходимости разобраться с наследием прошлого вреда, нанесенного общинам коренных народов в результате предпринимательской деятельности, которая сама может приводить к дополнительным проблемам в поисках путей предотвращения потенциальных неблагоприятных воздействий в будущем. |