Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
While formulating accounting standards in India, the ASB considers International Financial Reporting Standards and tries to integrate them, to the extent possible, in the light of the laws, customs, practices and business environment prevailing in India. Разрабатывая стандарты учета в Индии, СБС учитывает международные стандарты финансовой отчетности и, насколько это возможно, пытается включать их в индийские нормы с учетом существующих в стране законов, обычаев, практики и условий ведения предпринимательской деятельности.
In 2001-2002, research examined the role of "voluntary initiatives" in promoting corporate social responsibility and the social and environmental impact of business activities in Brazil, India, Mexico, Peru, the Philippines and South Africa. В 2001-2002 годах в рамках проведенных исследований были рассмотрены роль «добровольных инициатив» в деле поощрения социальной ответственности корпораций и социальные и экологические последствия предпринимательской деятельности в Бразилии, Индии, Мексике, Перу, на Филиппинах и в Южной Африке.
This service module also covers UNIDO activities in support of Millennium Development Goals 3 and 8, and includes both the UNIDO women entrepreneurship development programme and the Organization's business partnership programme. Этот модуль услуг охватывает также деятельность ЮНИДО в поддержку цели 3 и цели 8, сформулированных в Декларации тысячелетия, и включает как программу развития предпринимательской деятельности женщин, так и программу ЮНИДО в области делового партнерства.
The new system will integrate reporting at all levels of business activity from a detailed menu of key performance indicators and financial ratios that are being constructed in compliance with the best practice indicators of the microfinance industry. Новая система обеспечит интеграцию вопросов отчетности на всех уровнях предпринимательской деятельности - за счет подробного перечня ключевых показателей деятельности и финансовых коэффициентов, которые разрабатываются в соответствии с передовым опытом использования показателей в секторе микрофинансирования.
In that regard, the report of the United Nations Commission on the Private Sector and Development entitled "Unleashing Entrepreneurship: Making business work for the poor" made a compelling case that competitive markets, effective property rights and rule of law benefited the poor. В этом отношении доклад Комиссии Организации Объединенных Наций по частному сектору и развитию, озаглавленный «Стимулирование предпринимательства: как с помощью предпринимательской деятельности улучшить положение малоимущего населения», очевидно доказывает, что конкурентоспособные рынки, эффективные права собственности и главенство права приносят пользу бедным.
Some laws give particular emphasis to the protection of employees and the maintenance of employment in insolvency, while others provide that business can be downsized with minimum protections afforded to employees. В законодательстве ряда стран особое внимание уделяется защите служащих и сохранению рабочих мест при несостоятельности, тогда как в законодательстве других стран предусматривается сокращение предпринимательской деятельности с обеспечением служащим минимальной защиты.
Such illegal activities of criminal enterprises often cross into the world of legitimate commerce, also because the vehicles and instruments for illicit trafficking are almost always the same as for legitimate business. Такая противозаконная деятельность преступных группировок часто распространяется на сферу законной торговли, не в последнюю очередь потому, что средства и инструменты незаконного оборота почти всегда используются и в законной предпринимательской деятельности.
Legal economic practices are undermined by introducing artificially high elements of risk in investment and business decision-making, as well as providing incentives for individuals to get rich quickly outside the formal structures of the regulated economy. В результате искусственного завышения элементов риска в процессе принятия решений в области инвестирования и предпринимательской деятельности и появления стимулов к быстрому обогащению вне формальных структур регулируемой экономической деятельности подрываются основы законной экономической практики.
Establishment/review of business and investment legislation and guidelines for small and medium-sized enterprises and tripartite mechanisms with a human rights perspective ($150,000) Разработка/обзор законов о предпринимательской деятельности и инвестировании и руководящих принципов деятельности малых и средних предприятий и трехсторонних механизмов с учетом вопросов прав человека (150000 долл. США)
In 2008, the Human Rights Council was unanimous in welcoming the protect, respect and remedy framework for better managing business and human rights issues, which was presented by the Special Representative. З. В 2008 году Совет по правам человека единодушно «приветствовал» рамочную программу «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты», направленную на более эффективное решение вопросов в области предпринимательской деятельности и прав человека, которая была представлена Специальным представителем.
They will be general enough to be universally applicable, thus recognizing the diversity of country and business contexts, but specific enough to have practical utility. Они будут носить достаточно общий характер для того, чтобы иметь универсальное применение, тем самым признавая разнообразие контекстов стран и предпринимательской деятельности; но в то же время и достаточно конкретный характер для того, чтобы иметь практическую пользу.
13.3 ITC is expressly mandated to provide technical assistance to facilitate the integration of developing countries and economies in transition, in particular the least developed countries, into the multilateral trading system through export promotion and international business development. 13.3 Мандат ЦМТ конкретно предусматривает оказание технической помощи для облегчения интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в частности наименее развитых стран, в многостороннюю торговую систему посредством содействия расширению экспорта и развития международной предпринимательской деятельности.
At the same time, there are numerous examples of investing in the poor (e.g. grow mass markets by lowering prices) and for the poor (e.g. offer affordable goods and services) that could be used to synthesize good practices for business model developments. Одновременно имеется большое число примеров инвестирования в бедноту (например, развитие массовых рынков за счет снижения цен) и в интересах бедноты (например, предложение доступных товаров и услуг), которые могут использоваться для обобщения эффективных методов разработки моделей предпринимательской деятельности.
(a) Elaborate a sustainable business model curriculum on investing in the poor, including case studies, syllabuses and exercises; а) разработка учебной программы по устойчивым моделям предпринимательской деятельности для инвестирования в бедноту, включая конкретные исследования и учебные программы и занятия;
(b) Entrepreneurship development initiatives (such as the provision of training and business development services) to promote self-employment and small enterprise development; Ь) инициативы по развитию предпринимательства (например, подготовка кадров и услуги по развитию предпринимательской деятельности), направленные на поощрение самостоятельной занятости и развитие малых предприятий;
(c) Activities targeting medium- and long-term objectives in the areas of trade policy, industrial estates and business and investment retention and promotion. с) деятельность, ориентированная на среднесрочные и долгосрочные цели в области торговой политики, промышленных комплексов и удержания и поощрения инвестиций и предпринимательской деятельности.
A wide range of domestic and international experts on business and human rights, conflict and natural resources were on hand to answer questions of United Kingdom companies on issues relating to extractive transparency and Democratic Republic of the Congo conflict minerals. Был представлен широкий круг национальных и международных экспертов по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, конфликтов и полезных ископаемых, которые отвечали на вопросы представителей компаний Соединенного Королевства, касавшиеся транспарентности в области добычи и полезных ископаемых в зоне конфликта в Демократической Республике Конго.
The issue of business and human rights became permanently implanted on the global policy agenda in the 1990s, reflecting the dramatic worldwide expansion of the private sector at the time, coupled with a corresponding rise in transnational economic activity. Начиная с 1990-х годов вопрос о предпринимательской деятельности в аспекте прав человека не сходит с глобальной повестки дня, являясь тем самым отражением беспрецедентного развития в этом десятилетии частного сектора во всем мире, которое сопровождалось соответствующим ростом транснациональной экономической деятельности.
States should ensure that governmental departments, agencies and other State-based institutions that shape business practices are aware of and observe the State's human rights obligations when fulfilling their respective mandates, including by providing them with relevant information, training and support. Государствам следует обеспечить, чтобы государственные ведомства, агентства и другие государственные учреждения, которые определяют практику предпринимательской деятельности, были осведомлены о правозащитных обязательствах государства и соблюдали их при выполнении своих соответствующих мандатов, в том числе путем предоставления им соответствующей информации, подготовки и поддержки.
(c) Stipulates the enterprise's human rights expectations of personnel, business partners and other parties directly linked to its operations, products or services; с) определяет ожидаемое предприятием отношение к правам человека со стороны персонала, партнеров по предпринимательской деятельности и других сторон, непосредственно связанных с его деятельностью, продукцией или услугами;
The Equality Act is applied to recruitment, working conditions, terms of employment, career advancement, education and training as well as entrepreneurial pre-requisites and the support of business activity. Закон о равенстве распространяется на такие сферы, как основания для приема на работу, условия труда, условия приема на работу, карьерный рост, образование и профессиональная подготовка, а также возможности для предпринимательской деятельности и поддержка предпринимательства.
They referred to the conclusions contained in the report of the Commission on Competitiveness, established in 2009 to enhance entrepreneurship and wealth creation and welcomed the willingness of the new authorities in power to use the work of that Commission to inspire a policy that stimulated business. Они упомянули выводы, содержащиеся в докладе Комиссии по конкуренции, созданной в 2009 году для расширения предпринимательской деятельности и создания материальных благ, и приветствовали готовность новых властей использовать результаты работы этой Комиссии для выработки политики, стимулирующей предпринимательскую деятельность.
Through this course, already delivered in 1,400 schools, girls are encouraged to venture into non-traditional entrepreneurial initiatives that challenge the stereotypes of society and develop a positive attitude towards entrepreneurship, business and self-employment. Благодаря этому курсу, который уже проведен в 1400 школах, девочек поощряют заниматься нетрадиционной предпринимательской деятельностью, которая позволяет переломить стереотипы в обществе и вырабатывать позитивное отношение к предпринимательской деятельности, ведению бизнеса и самостоятельной занятости.
A core group of 19 young women and 14 young men were trained as trainers, in turn, trained a total of 724 participants (233 men and 491 women) in entrepreneurship and business development skills. Была подготовлена ведущая группа инструкторов в составе 19 девушек и 14 юношей, которая в свою очередь обучила в общей сложности 724 участника (233 мужчины и 491 женщину) навыкам предпринимательской деятельности и развития бизнеса.
Fearing restricted access to public services, such as health care, and limitations on educational and business opportunities, an increased, albeit still limited, number of Gali district residents applied for these passports. Опасаясь ограничений в плане доступа к услугам, таким как медицинские услуги, и ограничений в области образования и предпринимательской деятельности, более значительное, но все же ограниченное число жителей Гальского района подало заявления на получение таких паспортов.