Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
In this regard, it should be noted that tertiary education and retraining and facilitating the mobility of researchers are necessary to enhance the transfer of technology among different sectors of the economy and the application of such technology in business activities. В связи с этим следует отметить, что высшее образование, переподготовка и содействие мобильности научных кадров необходимы для активизации передачи технологий между секторами экономики и применения таких технологий в предпринимательской деятельности.
The Working Group discussed its approach to the thematic report to the General Assembly on the implementation of the Guiding Principles in the context of business activities that have an impact on indigenous peoples, and held an open consultation with stakeholders thereon on 14 February 2013. Рабочая группа обсудила подход, которого она будет придерживаться при подготовке тематического доклада Генеральной Ассамблее об осуществлении Руководящих принципов в контексте предпринимательской деятельности, влияющей на права коренных народов, и 14 февраля 2013 года провела по этому вопросу открытое консультативное совещание с заинтересованными сторонами.
The 2014-2020 Business and Investment Strategy sets out a number of targets for the improvement of the business climate in general and female entrepreneurship in particular. В Стратегии предпринимательской и инвестиционной деятельности на 2014 - 2020 годы сформулирован ряд плановых заданий для создания более благоприятных условий ведения бизнеса в целом и предпринимательской деятельности женщин в частности.
OHCHR launched an ambitious process aimed at developing a fairer, more effective system of domestic law remedies in cases of gross human rights abuse involving business enterprises with a view to supporting effective implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights. УВКПЧ инициировало масштабный процесс, направленный на создание более справедливой и более эффективной системы внутренних средств правовой защиты в случае грубых нарушений прав человека с участием предприятий в целях обеспечения эффективного осуществления Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
Efforts to implement the Guiding Principles are also being made by international business organizations and individual businesses, national human rights institutions, trade unions, civil society and other actors, examples of which have been discussed at the two first annual Forums on Business and Human Rights. Кроме того, усилия по осуществлению Руководящих принципов предпринимаются международными деловыми организациями и отдельными компаниями, национальными правозащитными учреждениями, профсоюзами, гражданским обществом и другими субъектами, и примеры этих усилий обсуждались на заседаниях первого и второго ежегодного Форума по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека.
The Special Rapporteur considers that the Guiding Principles on Business and Human Rights, based on the due diligence framework, are an essential reference and tool for States and other stakeholders involved in the context of business operations and the respect for basic rights and freedoms. Специальный докладчик считает, что существенно важным ориентиром и инструментом для государств и других заинтересованных субъектов, причастных к контексту деловых операций и соблюдению основных прав и свобод, являются Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, основанные на концепции надлежащей предусмотрительности.
In addition, Nigeria, together with other countries, had sponsored the initiative on human rights and transnational corporations and other business enterprises, which had culminated in the adoption of the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights. Кроме того, Нигерия совместно с другими странами поддерживала инициативу по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях, которая увенчалась принятием Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
The Doing Business 2010 report of the World Bank lists Rwanda as the number-one reformer worldwide in doing business, and two other African countries, Egypt and Liberia, among the top 10. В своем докладе «Бизнес в 2010 году» Всемирный банк поставил Руанду на первое место в списке передовых реформаторов предпринимательской деятельности во всем мире, а две другие африканские страны - Египет и Либерия - вошли в первую десятку.
The United Nations Development Programme Growing Sustainable Business Initiative seeks to engage business and local stakeholders in development, with a view to accelerating progress towards achieving the Millennium Development Goals. Инициатива по развитию предпринимательской деятельности на устойчивой основе Программы развития Организации Объединенных Наций стремится подключить деловые круги и местные заинтересованные стороны к деятельности в интересах развития с целью ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Business Alliance Against Chronic Hunger was formed in 2006 by a group of chief executive officers and public leaders to reduce hunger in Africa by strengthening value chains through business development and market linkages. Альянс предпринимателей по борьбе с хроническим голодом был создан в 2006 году группой главных административных сотрудников и общественных деятелей в целях борьбы с голодом в Африке путем повышения эффективности производственно-бытовых цепочек за счет развития предпринимательской деятельности и налаживания связей с рынками.
The Working Group notes the growing interest of all stakeholder groups, in all regions and industries, in the issue of business and human rights and in the Guiding Principles. Рабочая группа отмечает растущий интерес всех заинтересованных сторон во всех регионах и отраслях к вопросу о предпринимательской деятельности и правах человека и к Руководящим принципам.
The tribunal considered that the seller's business experience could have enabled it not only to foresee the actual loss to the buyer but also the possibility of avoiding such loss. Суд счел, что имеющийся у ответчика опыт предпринимательской деятельности позволял ему не только предвидеть сам факт возникновения у истца ущерба, но и возможность избежания этого ущерба.
The Panel finds in this instance, however, that the claimant's loss of profits claim must be measured in relation to its business as a whole, and that to do otherwise would result in a risk of overstatement of the claim. Однако в данном случае Группа делает вывод о том, что претензия заявителя по упущенной выгоде должна оцениваться с учетом всей его предпринимательской деятельности и что при ином подходе возможен риск завышения суммы претензии.
The latter idea clashes with the conviction held by employers, even the most sceptical ones, that foreign workers are increasingly becoming a resource in which to invest, both inside and outside the business, which assumes an interest in their settling in Italy. Подобный подход противоречит мнению даже наиболее скептически настроенных работодателей, согласно которому иностранные рабочие постепенно превращаются в тот капитал, в который следует вкладывать средства как в рамках, так и вне рамок конкретной предпринимательской деятельности, обусловливающей заинтересованность в плане их поселения в Италии.
Empowerment is the right to have the opportunity to select a productive career; to own property; to participate in business; to flourish in the market place. Расширение прав и возможностей - это право выбора производительного труда, право владеть собственностью, участвовать в предпринимательской деятельности, право на успех в торговле.
On the one hand, developments have made possible the globalization of business and finance, mentioned above, and the more efficient organization of the production of goods and services. С одной стороны, разработки в этой области сделали возможной глобализацию предпринимательской деятельности и финансов, о чем говорилось выше, и более эффективную организацию производства товаров и услуг.
However, direct foreign investment was now driven by local factors, such as the availability of skills, the quality of the infrastructure, the existence of a quality supplier base, and a favourable business climate. Однако сейчас прямое иностранное инвестиро-вание определяется такими местными факторами, как наличие квалифицированной рабочей силы, качество инфраструктуры, наличие базы поставщиков высоко-качественной продукции и создание благоприятных условий для предпринимательской деятельности.
(c) To act to improve the business environment and promote individual and collective initiatives by enterprises and companies directly involved in the process of economic cooperation; с) действовать в целях улучшения условий предпринимательской деятельности и поощрения индивидуальных и коллективных инициатив предприятий и компаний, непосредственно участвующих в процессе экономического сотрудничества;
The Authority shall have competence for authorizing the enterprise's import requirements, upon the simple presentation of the enterprise's business licence and the lists of requirements issued by the Authority. Управление обладает полномочиями по выдаче предприятиям разрешений на импорт этих товаров при условии представления ими лицензии на осуществление предпринимательской деятельности и перечней потребностей, составленных Управлением.
Recognizing the need to create an enabling environment for business at the national and international levels in order to promote economic growth and sustainable development, taking into account the development priorities of Governments, признавая необходимость создания на национальном и международном уровнях благоприятных условий для предпринимательской деятельности в целях содействия экономическому росту и устойчивому развитию с учетом приоритетов правительств в области развития,
Assistance to Women Entrepreneurs In 1999, the Act on Assistance for Women Enterprises was legislated and, in accordance with the Act, a basic plan to promote women's business activities was drawn up. В 1999 году был принят Закон об оказании помощи женщинам-предпринимателям, в соответствии с которым был разработан основной план содействия предпринимательской деятельности женщин.
It includes an online network of women's business associations with 22 associations from 15 countries, as well as pages on the Forum of Women Entrepreneurs and the Team of Specialists on Women's Entrepreneurship. Она включает онлайновую сеть женских деловых ассоциаций, которая объединяет 22 ассоциации из 15 стран, а также страницы по Форуму женщин-предпринимателей и Группе специалистов по предпринимательской деятельности женщин.
The ILO International Training Centre project on women's entrepreneurship development built capacities and developed the skills of business development service providers who target women at both the governmental and NGO levels. В рамках осуществляемого Международным учебным центром МОТ проекта по развитию предпринимательской деятельности женщин укреплялись потенциал и способности организаций, которые на уровне правительства и НПО предоставляют женщинам услуги по развитию предпринимательской деятельности.
The President of Azerbaijan signed an order "On measures to ensure the organization of business entities" based on principle of "One-stop shop" on October 25, 2007. Президент АР подписал распоряжение от 25 октября 2007-го года О мерах по обеспечению организации деятельности субъектов предпринимательской деятельности по принципу «Единого окна».
The purpose of the web pages is exclusively to support the business activity of the company SITRONICS Telecom Solutions, Czech Republic a.s. (hereinafter referred to as the "administrator"). Исключительной целью сайта является поддержка предпринимательской деятельности компании SITRONICS Telecom Solutions, Czech Republic a.s. ("администратор").