Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
Through South-South Cooperation, the project built the capacities of national as well as regional counterparts, using UNIDO methodologies for entrepreneurship development and business development services. По линии сотрудничества Юг-Юг с помощью методологии развития предпринимательства и оказания услуг по развитию предпринимательской деятельности, разработанной ЮНИДО, был осуществлен проект по наращиванию потенциала национальных и региональных партнеров.
Recognizes the relevance of administrative efficiency in facilitating business, especially for small and medium-sized enterprises (SMEs). признает значение обеспечения эффективности административных механизмов для облегчения предпринимательской деятельности, в особенности для малых и средних предприятий (МСП).
However, they claimed that regulation remained cumbersome and changed too frequently, which made it challenging to plan and run a business. Вместе с тем они заявили о том, что регулирующие положения остаются обременительными и слишком часто пересматриваются, что затрудняет планирование и осуществление предпринимательской деятельности.
To address that imbalance, there is a need to re-energize the provision of export credits and other lending instruments, risk guarantees and business development services to those disadvantaged countries. В целях преодоления этой диспропорции необходимо активизировать усилия по предоставлению неблагополучным странам экспортных кредитов и других инструментов кредитования, гарантий от рисков и услуг по развитию предпринимательской деятельности.
Ensure that business opportunities are fair and equitable and equip girls with economic tools to achieve full economic empowerment. Обеспечить справедливый и равноправный характер возможностей в области предпринимательской деятельности и предоставить в распоряжение девушек экономические средства, необходимые для реализации полных экономических прав и возможностей.
What reforms in the policy or business environment have proven effective practices in breaking new ground and creating a more conducive environment for entrepreneurship? Какие реформы политики или делового климата доказали свою эффективность в закладывании нового фундамента и создании более благоприятных условий для предпринимательской деятельности?
One way to strengthen such codes was by enacting audit and oversight legislation to foster a more responsible approach in the private sector to their business activities and professional conduct. Было высказано мнение, что одним из способов улучшения таких кодексов является принятие законодательства о ревизиях и надзоре, призванного содействовать более ответственному подходу частного сектора к своей предпринимательской деятельности и профессиональному поведению.
Thus the options for States can be divided based on the willingness of the business to cooperate with them. Таким образом, имеющиеся у государств возможности можно подразделить в зависимости от желания субъектов предпринимательской деятельности сотрудничать с ними.
Such a standard setting exercise would be greatly supported by multilateral agreement on risks and prohibited activities with respect to business in conflict or other high-risk situations. Таким мерам по установлению стандартов могли бы во многом способствовать многосторонние соглашения о рисках и запрещенных видах деятельности в отношении субъектов предпринимательской деятельности в ситуациях конфликта или других ситуациях повышенного риска.
Economics and business curriculums would - beyond core issues - underscore the value of acquiring quantitative skills and competencies and applying these in entrepreneurship. Помимо основной проблематики в учебных программах по экономике и бизнесу необходимо подчеркивать ценность приобретения количественных навыков и профессиональных качеств и их применения в предпринимательской деятельности.
For those countries that consider professional and other independent services to be a business under domestic law, there will be considerable overlap between articles 7 and 14. Для тех стран, которые согласно внутреннему законодательству считают профессиональные и другие независимые услуги разновидностью предпринимательской деятельности, статьи 7 и 14 будут во многом дублировать друг друга.
Within the framework of a well-run business organisation it is surely axiomatic to assume that each part contributes to the productivity of the whole. Можно с полной уверенностью полагать, что в рамках хорошо налаженной предпринимательской деятельности каждый участник вносит свой вклад в общую производительность.
It makes no difference whether or not the dependent agent is authorised to conclude contracts if he works at the fixed place of business. Неважно, уполномочен ли работающий по найму агент на заключение договоров, если он работает в постоянном месте осуществления предпринимательской деятельности.
38.4 Limitations on the scale of business which may be conducted by the agent clearly affect the scope of the agent's authority. 38.4 Установление ограничений в отношении масштабов предпринимательской деятельности, которой может заниматься агент, однозначно отражается на масштабах полномочий агента.
In these cases, the enterprise cannot be considered to have acquired a place of business by virtue of that hosting arrangement. В этих случаях предприятие не может считаться приобретшим место ведения предпринимательской деятельности в силу заключения такого договора о размещении веб-сайта.
At present, the Special Representative's work is concentrated on developing a conceptual and policy framework to advance the business and human rights agenda. В настоящее время усилия Специального представителя сосредоточены на разработке концептуальной и политической рамочной стратегии для решения вопросов, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека.
IUCN reported on the work of its Commission on Education in the field of business and biodiversity aimed at reorienting key strategic goals of multinational corporations. МСОП сообщил о работе его Комиссии по образованию в области предпринимательской деятельности и биоразнообразия, направленной на переориентацию ключевых стратегических целей многонациональных корпораций.
The Department also directly supported farmers by assisting them with focused crop selection and livestock usage and providing access to proper business planning and financial resources. Кроме того, Департамент оказывает непосредственную помощь фермерам в целенаправленном отборе сельскохозяйственных культур и пород скота и обеспечивает возможности для надлежащего планирования предпринимательской деятельности и доступ к финансовым ресурсам.
A quantitative and qualitative methodology was developed to assess the legal, policy, institutional and societal dimensions of the business and trade environments of a partner country. Была разработана количественная и качественная методология для оценки юридических, стратегических, институциональных и общественно-социальных аспектов предпринимательской деятельности и условий торговли в стране-партнере.
Participation in skills development has opened avenues to employment and business ownership for many women as discussed in Articles 11, 13 and 14. Участие в программах развития профессиональных навыков открыло для многих женщин возможности трудоустройства и предпринимательской деятельности, о чем говорится в разделах о статьях 11, 13 и 14.
It is essential therefore to address this discrimination and to ensure the economic empowerment of women through the creation of business opportunities. В связи с этим необходимо положить конец дискриминации такого рода и обеспечить расширение экономических прав и возможностей женщин путем создания возможностей для предпринимательской деятельности.
Ms. Gintersdorfer (European Union) said that the renewed European Union policy on corporate social responsibility sought to focus more on business and human rights. Г-жа Гинтерсдорфер (Европейский союз) говорит, что новая политика Европейского союза в области корпоративной социальной ответственности нацелена на уделение более пристального внимания проблеме предпринимательской деятельности и прав человека.
It was a question of changing people's way of thinking: even a corner grocer could think about the impact of his or her business. Речь идет об изменении способа мышления людей: даже уличный лавочник может думать о последствиях своей предпринимательской деятельности.
The side event, organized by the International Coordinating Committee in collaboration with OHCHR, was aimed at ensuring respect for international human rights standards at the corporate and business level. Это параллельное мероприятие, организованное Международным координационным комитетом в сотрудничестве с УВКПЧ, было направлено на обеспечение соблюдения международных стандартов в области прав человека на корпоративном уровне и в предпринимательской деятельности.
It highlighted the increased number of women studying at different levels of the education system, and being largely represented in business and commercial spheres. Она отметила увеличение числа женщин, обучающихся в учебных заведениях различных уровней, и их достаточно широкую представленность в предпринимательской деятельности и торговле.