Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
The other structural factors inhibiting sustainable growth in those countries were low productivity, lack of competitiveness, unfavourable business environment, underdeveloped infrastructural services, limited private entrepreneurship and lack of skilled human resources. К числу других структурных факторов, препятствующих устойчивому росту в этих странах, относятся также низкая производительность труда, слабая конкурентоспособность, отсутствие благоприятных условий для предпринимательской деятельности, недостаточно развитая инфраструктура услуг, ограниченные масштабы частного сектора и нехватка квалифицированных кадров.
From the outset, the Special Representative has maintained that business and human rights challenges reflect a broader institutional misalignment between the scope and impact of economic forces and actors and the capacity of societies to manage their adverse consequences. С самого начала Специальный представитель утверждал, что проблемы в сфере предпринимательской деятельности и прав человека отражают более широкое институциональное несоответствие между охватом и воздействием экономических факторов и субъектов и способностью общества регулировать вызываемые ими негативные последствия.
Accordingly, in Cameroon, we have, inter alia, strengthened the productive sectors and taken action to reduce the prices of basic commodities and improve the business climate. В соответствии с этим мы в Камеруне, в числе прочего, укрепляем производственные секторы экономики, принимаем меры по снижению цен на основные сырьевые товары и улучшаем климат предпринимательской деятельности.
As a result of the declining cost of transportation, reduced barriers to trade and business and increased awareness of opportunities through the mass media and communications technologies, migration patterns have undergone a profound transformation in terms of intensification and geographical diversification. Вследствие снижения расходов на транспорт, уменьшения барьеров для торговли и предпринимательской деятельности и возросшей информированности о возможностях благодаря средствам массовой информации и коммуникационным технологиям модели миграции претерпели глубокое преобразование в плане интенсификации и географической диверсификации миграции.
Objective of the Organization: To develop and promote a curriculum for sustainable business models for investing in, with and for the poor Цель Организации: разработка и пропаганда учебной программы по устойчивым моделям предпринимательской деятельности для инвестирования в бедноту, вместе с ней и в ее интересах
(a) Sustainability of business models for investing in, with, and for the poor а) Обеспечение устойчивости моделей предпринимательской деятельности для инвестирования в бедноту, вместе с ней и в ее интересах
(c) Increased number of investment stakeholders acknowledging a better understanding of the investment opportunities created by the new business model curriculum с) Увеличение числа заинтересованных инвесторов, признающих, что новые учебная программа по моделям предпринимательской деятельности позволяет получить более полное представление об инвестиционных возможностях
By organizing conferences, sponsoring programmes and publishing literature, the Association has provided forums for dialogue on issues of interest to Armenian women in the fields of education, social welfare, domestic violence, culture and business. Организуя конференции, выступая в качестве спонсоров программ и публикуя различную литературу, Ассоциация предоставляет площадки для диалога по вопросам, представляющим интерес для армянских женщин в области образования, социального обеспечения, бытового насилия, культуры и предпринимательской деятельности.
The Committee notes that in the context of economic growth and increased domestic and foreign investment, the State party has taken positive measures to regulate the impact of business on child rights in the formal economy, such as the garment industry. Комитет отмечает, что в условиях экономического роста и расширения внутренних и зарубежных инвестиций государство-участник приняло позитивные меры по регулированию влияния предпринимательской деятельности на права ребенка в официальной экономике, например в швейной промышленности.
The goal of the Project was to inform citizens re: the importance and benefits of women's entrepreneurship, as well as to strengthen women as future business women through educational seminars. Цель проекта заключалась в том, чтобы информировать граждан о значении и выгодах женского предпринимательства, а также с помощью учебных семинаров подготовить женщин к будущей предпринимательской деятельности.
Open routes have facilitated the return of displaced people and the resumption of trade, business, humanitarian delivery and pre-positioning of WFP food assistance in areas that had been inaccessible during rainy seasons. Расчищенные маршруты способствовали возвращению перемещенных лиц и возобновлению торговли, предпринимательской деятельности, гуманитарных поставок и предварительного складирования запасов продовольственной помощи ВПП в районах, недоступных в сезон дождей.
However, voluntary long term leases have the potential to enable individuals to pursue home ownership and business opportunities on Indigenous land, as is available elsewhere in Australia. В то же время добровольная долгосрочная аренда предоставляет отдельным лицам возможности для приобретения жилья и предпринимательской деятельности на землях коренных народов в соответствии с существующей повсюду в Австралии практикой.
It will cover all business areas where risk analysis is required, making full use of the technology at the disposal of the South African Revenue Service. Она будет охватывать все сферы предпринимательской деятельности, в которых необходим анализ рисков, и позволит оптимально использовать все технические средства, имеющиеся в распоряжении Налоговой службы Южной Африки.
To reap benefits of the private sector involvement in the provision of transport infrastructure it is, however, necessary to improve further the legal environment for doing business, especially in EECCA and SEE countries. Вместе с тем, для того чтобы можно было воспользоваться выгодами от участия частного сектора в обеспечении наличия транспортной инфраструктуры, необходимо продолжать совершенствование нормативной базы для предпринимательской деятельности, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
Some countries (Denmark, Fiji and Mauritius) established facilities, such as women's centres and market booths in rural areas, for business support and entrepreneurial development. Некоторые страны (Дания, Фиджи и Маврикий) создали объекты, такие как женские центры и торговые точки в сельских областях, для того чтобы оказывать поддержку предпринимательской деятельности и ее развитию.
In the framework of providing support to women entrepreneurs, UNDP conducted an in-depth workshop on business development in the context of conflict resolution for women of Abkhaz, Georgian and Armenian origin from the Gali, Tkvarcheli and Ochamchira districts. В целях оказания помощи женщинам-предпринимателям ПРООН провела семинар для углубленного изучения вопроса о развитии предпринимательской деятельности в контексте урегулирования конфликтов для женщин-предпринимателей абхазской, грузинской и армянской национальности из Гальского, Ткварчельского и Очамчирского районов.
Based on the philosophy presented in NEEDS, the role of the Government is therefore evolving towards one of regulation and facilitation of investment rather than direct involvement in business. Таким образом, исходя из концепции этой стратегии, в функции правительства скорее входят регулирование инвестиций и упрощения процедур их осуществления, а не непосредственное участие в предпринимательской деятельности.
That decentralization is a long process needs to be recognized; at the same time, globalization, climate change and powerful new business regimes make it necessary to accelerate the process. Такая децентрализация является длительным процессом, который необходимо признавать; в то же время глобализация, изменение климата и влиятельные новые режимы предпринимательской деятельности требуют ускорения этого процесса.
In addition, improved access to local, regional and international markets will, in the long run, attract investment capital by lowering the cost of doing business in Africa. Кроме того, улучшение доступа на местные, региональные и международные рынки в перспективе обеспечит привлечение инвестиционного капитала благодаря снижению издержек, связанных с ведением предпринимательской деятельности в Африке.
One of the many amendments to this Code was the elimination of the wife's requirement of her husband's permission to engage in business or to sign commercial contracts. Одна из многочисленных поправок к этому кодексу заключалась в упразднении требования относительно получения женой разрешения мужа на участие в предпринимательской деятельности или на подписание коммерческих договоров.
Revenue from any taxation in Denmark and Greenland of licence holders with respect to the part of the business that relates to mineral resources in Greenland. Дохода, поступающего от налогообложения в Дании и Гренландии держателей лицензий в связи с частью их предпринимательской деятельности по освоению полезных ископаемых в Гренландии.
On the one hand, it seeks to make the macroeconomic and business case for pursuing the green economy and, to a large extent, addresses the constraints that private investors and enterprises are faced with when making their investment decisions. С одной стороны, она предусматривает изложение доводов в пользу макроэкономической и предпринимательской деятельности по "озеленению" экономики и в значительной степени позволяет устранять ограничения, с которыми сталкиваются частные инвесторы и предприятия при принятии их инвестиционных решений.
Bringing together different partners, including researchers, facilitates the thinking on new ways of doing business and innovative concepts for products and services, which are attentive to lifetime considerations and help to reduce environmental pressure to a minimum. Объединение усилий различных партнеров, включая исследователей, облегчает поиск новых способов ведения предпринимательской деятельности и инновационных концепций товаров и услуг с учетом необходимости продления срока службы товаров, что помогает снизить нагрузку на окружающую среду до минимума.
The growing concentration of business in MNEs complicates the measurement and allocation of value added and the recording of economic activity generally in the national economy. Все большая концентрация предпринимательской деятельности в МНК усложняет измерение и распределение добавленной стоимости и учет экономической деятельности в целом в рамках экономики страны.
Among recommendations, participants highlighted the need to strengthen the private sector in least developed countries by improving the business climate, facilitating their effective integration into global markets, and adopting green technologies. Что касается вынесенных рекомендаций, участники подчеркнули необходимость укрепления частного сектора в наименее развитых странах на основе создания более благоприятных условий для предпринимательской деятельности, содействия их эффективной интеграции на мировых рынках и внедрения «зеленых» технологий.