Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
The proposed establishment of the National Officer post responds to a need for good knowledge of the local business conditions and environment, fluency in the local language, and a good understanding of local policies and regulations. Новый сотрудник, должность которого предлагается создать, должен быть хорошо знаком с особенностями и условиями местной предпринимательской деятельности, свободно говорить на местном языке и хорошо разбираться в местных законах и правилах.
On a number of occasions, including 8 March 2008, the President of the Republic has urged political parties to take appropriate measures to encourage the presence of women in the political arena and further promote their participation in business enterprises. Президент Республики неоднократно, в том числе 8 марта 2008 года, настоятельно призывал политические партии принять необходимые меры для обеспечения участия женщин в политической жизни и расширении участия женщин в предпринимательской деятельности.
Also recognizes that States parties' obligations relating to business and human rights may be relevant for United Nations treaty bodies, in consistency with their mandates; также признает, что обязательства государств-участников в отношении предпринимательской деятельности и прав человека могут иметь актуальное значение для договорных органов Организации Объединенных Наций в рамках их мандатов;
The present report provides an analysis of strategic developments in the field of business and human rights since the submission of the report to the Human Rights Council and further outlines projects that the Working Group will develop in 2013 to put its strategy into practice. В настоящем докладе дается анализ стратегически важных изменений в сфере предпринимательской деятельности в аспекте прав человека после представления доклада Совету по правам человека, а также описываются проекты, которые Рабочая группа будет осуществлять в 2013 году в рамках усилий по практической реализации своей стратегии.
Intergovernmental organizations, including regional bodies, should include business and human rights and the implementation of the Guiding Principles in the agenda of their institutions, and support dissemination, capacity-building and implementation efforts at the regional level, with all stakeholders. Межправительственным организациям, включая региональные органы, следует включать вопросы предпринимательской деятельности и прав человека и осуществления Руководящих принципов в повестку дня их учреждений и содействовать усилиям по распространению, укреплению потенциала и осуществлению практической деятельности на региональном уровне совместно со всеми заинтересованными сторонами.
An efficient education system producing highly-skilled professionals as a precondition for innovation, a transparent and predictable business environment, an efficient financial sector and the existence of a stable middle class are further crucial preconditions in this regard. Важными дополнительными предварительными условиями в этом отношении являются эффективная система образования, обеспечивающая подготовку высококвалифицированных специалистов в качестве предварительного условия инновационной деятельности, прозрачные и предсказуемые условия предпринимательской деятельности, эффективно работающий финансовый сектор, а также наличие стабильного среднего класса.
The Declaration ties the enjoyment of many rights that are specific to indigenous peoples to the requirement of seeking to obtain free, prior and informed consent, including the rights to land, culture, development and subsistence, which are often affected by business. Декларация о правах коренных народов увязывает осуществление многих специфических прав коренных народов с требованием о необходимости получения свободного, предварительного и осознанного согласия, включая права на землю, культуру, развитие и источники существования, которые нередко подвергаются неблагоприятному воздействию предпринимательской деятельности.
The New York Forum AFRICA consisted of three days of intensive discussions, meetings of collaborative task forces and high-level plenary sessions, with a focus on the key economic and business issues confronting Africa. В течение трех дней на форуме проводились активные обсуждения, а также организовывались заседания сотрудничающих целевых групп и проводились пленарные заседания высокого уровня, на которых основное внимание уделялось ключевым проблемам в области экономики и предпринимательской деятельности, с которыми сталкиваются страны Африки.
The dialogue covered a wide range of issues, including political prisoners, freedom of expression, communal tensions, hate speech, economic, social and cultural rights, land rights, business and human rights, labour rights and non-discrimination. Был охвачен широкий круг вопросов, в том числе о политических заключенных, свободе выражения мнений, межобщинной напряженности, пропаганде ненависти, экономических, социальных, культурных и земельных правах, предпринимательской деятельности и правах человека, правах трудящихся и недискриминации.
As a consequence, States with developing economies may consider incorporating business and human rights into existing "national development plans", with the government planning agency coordinating the effort and with close monitoring and support from NGOs and national human rights institutions. Как следствие, государства с развивающейся экономикой могут рассмотреть возможность включения проблематики предпринимательской деятельности в аспекте прав человека в имеющиеся «национальные планы развития» при координации этих усилий государственным учреждением по планированию и при тщательном мониторинге и поддержке со стороны НПО и национальных правозащитных институтов.
However, there is a need for proactive investments for supporting business, such as "impact investment", which can have a strong social impact while at the same time ensuring financial returns on investments. Вместе с тем для поддержки предпринимательской деятельности необходимы дальновидные инвестиции, например, инвестиции в конкретные результаты, которые могут оказывать серьезное социальное воздействие, обеспечивая в то же время финансовую отдачу.
The Working Group is advocating for the development of national action plans on business and human rights as a means to facilitate a stock-taking of current gaps in laws and regulations and to formulate clear road maps to address such gaps. Рабочая группа выступает за разработку национальных планов действий по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека как средства содействия выявлению существующих пробелов в законодательстве и других правовых нормах и разработки четких планов устранения таких пробелов.
The expansion of the stock of economic infrastructure in many least developed countries is part of the effort to improve the business environment under which the private sector operates and to unlock that sector's potential for economic growth, employment generation and poverty eradication. Расширение базы экономической инфраструктуры во многих наименее развитых странах является частью усилий по улучшению условий для предпринимательской деятельности, в рамках которых функционирует частный сектор, и раскрытию потенциала этого сектора в плане экономического роста, создания рабочих мест и искоренения нищеты.
As regards the message to States, the Commission in particular noted that local capacity in commercial law reforms should continually be built, recognizing that commercial law constantly evolved in response to business practices. Что касается заявления для государств, то Комиссия, в частности, отметила, что следует постоянно наращивать местный потенциал для проведения реформ коммерческого права, с учетом постоянно вносимых в коммерческое право изменений, обусловленных изменением порядка ведения предпринимательской деятельности.
Key priorities include: electricity sector reforms; banking reform; strengthened debt management to protect public finances; flexibility in fuel prices; a strategy for managing the wage bill; and efforts to improve the business climate more broadly. В числе основных приоритетов можно назвать реформы энергетического сектора, банковскую реформу, укрепление деятельности по управлению долгом для защиты государственных финансов, обеспечение гибкости цен на топливо, стратегию сохранения на прежнем уровне расходов на заработную плату и в целом усилия по улучшению обстановки для ведения предпринимательской деятельности.
It identifies institutions, human capital and research, infrastructure and market and business sophistication as key elements of the national economy that can lead to a virtuous circle of innovation and human resources development. В соответствии с ним институты, человеческий капитал и исследовательская деятельность, инфраструктура и степень развития рынка и предпринимательской деятельности являются ключевыми элементами национальной экономики и способны привести к образованию непрерывного позитивного цикла инновационной деятельности и развития людских ресурсов.
(a) The corporate responsibility to respect the human rights of others, including children, by avoiding infringements and addressing the human rights impact of business activities; а) корпоративная ответственность в отношении прав человека других, включая детей, обеспечиваемая за счет недопущения нарушений и устранения воздействия предпринимательской деятельности на права человека;
Furthermore, Governments have increasingly asked companies to report human rights issues when they are active in regions of heightened risk and/or involved in business activities with potentially grave human rights implication. Кроме того, правительства все чаще просили компании, действующие в районах повышенного риска и/или участвующие в предпринимательской деятельности, способной привести к серьезным негативным последствиям для прав человека, представлять доклады по вопросам прав человека.
The unleashing of entrepreneurship requires an environment that enables the entrepreneur to create, operate, manage and, if necessary, close a business in an environment where compliance with governance disclosure laws, licensing and registration procedures and the protection of physical and intellectual property are guaranteed. Для содействия предпринимательской деятельности необходимо создание условий, позволяющих предпринимателю создавать предприятие, обеспечивать его функционирование, управлять им и, в случае необходимости, закрывать его в условиях гарантирования соблюдения законов об управленческой отчетности, процедур лицензирования и регистрации и защиты физической и интеллектуальной собственности.
Emphasizing the importance for States to act in accordance with their own national legislation on promoting compliance with international humanitarian law with regard to business activities that result in human rights abuses, подчеркивая важность того, чтобы государства действовали в соответствии со своим собственным национальным законодательством, касающимся поощрения соблюдения норм международного гуманитарного права, в отношении предпринимательской деятельности, в результате которой происходят нарушения прав человека,
As well as being helped to understand the risks linked to climate change, microfinance institutions were helped to recognize the business opportunities generated by providing small loans that are specifically aimed at enabling people to cope with climate change impacts. Помимо разъяснения рисков, связанных с изменением климата, организациям, занимающимся микрофинансированием, оказывалась помощь в выявлении возможностей для предпринимательской деятельности, создаваемых путем предоставления небольших кредитов, специально предназначенных для оказания помощи людям в преодолении последствий изменения климата.
It will help decision makers and practitioners to increase export opportunities through better governance, development of sustainable business opportunities and regulatory compliance using electronic information exchange, enhanced and simplified processes, and improved quality of agricultural produce. Он поможет директивным структурам и структурам, занимающимся практическими вопросами, расширить возможности для экспорта товаров путем повышения эффективности управления, создания возможностей для устойчивой предпринимательской деятельности и обеспечения соблюдения нормативных положений при помощи электронного обмена информацией, усовершенствования и упрощения процессов и повышения качества сельскохозяйственной продукции.
Promoting sustainable business models for development: investing in the poor, for the poor and with the poor Поощрение устойчивых моделей предпринимательской деятельности в целях развития: инвестирование в бедноту, вместе с ней и в ее интересах
In particular, it was pointed out that developments in electronic telecommunications pose new challenges and that the consequences of such developments impact every aspect of business, finance, and trade. Было, в частности, отмечено, что развитие электронных средств связи ведет к возникновению новых проблем, которые сказываются на всех аспектах предпринимательской деятельности, финансовых отношений и торговли.
On the child rights and business principles initiative, he said that UNICEF would follow up in several ways, including through development of key performance indicators and embedding the principles into existing frameworks. Что касается инициативы по разработке принципов предпринимательской деятельности с учетом прав детей, то он заявил, что ЮНИСЕФ будет принимать последующие меры на ряде направлений, в том числе путем разработки ключевых показателей деятельности и перестройки существующих механизмов на основе этих принципов.