Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
Consultations to the entrepreneurs on the questions of legislation, entrepreneurship, business accounting, rights and duties of entrepreneurs and controlling units; supplying with texts of legislative acts and normative documents, instructions. Консультации для предпринимателей по вопросам законодательства, предпринимательской деятельности, бухгалтерского учета, прав и обязанностей предпринимателей и контролирующих органов; обеспечение текстами законодательных и нормативных актов, инструкций.
(c) In the economic field, women have started to engage in business activities with relatively good success in spite of economical and psychological barriers. с) в области экономики женщины начали принимать участие в предпринимательской деятельности, добиваясь при этом относительно хороших результатов, несмотря на экономические и психологические барьеры.
With the purpose of support and encouragement of beginning businessmen, attraction of youth to enterprise activity we provide All-Ukrainian competition of business - plans among youth. С целью поддержки и поощрения начинающих предпринимателей, привлечения молодежи в среду предпринимательской деятельности предусматривается проведение Всеукраинского конкурса бизнес-планов предпринимательской деятельности среди молодежи.
Putting public finances back on a sound footing, stability of prices and exchange rates and a reduction of interest rates lead, inter alia, to a rise in real incomes, as well as in business activity and investments. Обеспечение прочной основы для государственных доходов, стабильность цен и обменного курса, а также сокращение процентных ставок ведут к росту реальных доходов, активизации предпринимательской деятельности и повышению инвестиций.
In close cooperation with UNCTAD, UNDP supported the efforts of the Government of Belarus to accede to WTO. UNDP also helped in establishing business incubators, aimed at supporting local entrepreneurs. В тесном сотрудничестве с ЮНКТАД ПРООН поддержала усилия правительства Беларуси в деле присоединения этой страны к ВТО. ПРООН также оказала содействие в создании центров развития местной предпринимательской деятельности.
Encourage the development of socially responsible business models that are cognizant of local cultures yet are in conformity with the universal values and goals of the United Nations. поощрение разработки моделей социально ответственной предпринимательской деятельности, отражающих особенности местных культур и одновременно соответствующих универсальным ценностям и задачам Организации Объединенных Наций.
The programme "Women and Employment" adopted by the Federal Cabinet at the end of June 1999, gives new thrust to the equal participation of women in business and on the labour market. Новый импульс равному участию женщин в предпринимательской деятельности и на рынке труда придает программа "Женщины и трудоустройство", принятая федеральным правительством в конце июня 1999 года.
"(c) (i) Increased number of enterprises enabled to formulate sound international business strategies through ITC training on export management issues, delivered directly or indirectly увеличение числа предприятий, получивших возможность разрабатывать рациональные стратегии международной предпринимательской деятельности благодаря обеспеченной ЦМТ очной или заочной подготовке по вопросам управления экспортом;
To provide a forum for the exchange of views and experience and the conduct of joint experiments related to the development, maintenance and use of sampling frames for business surveys. Обеспечение форума для обмена мнениями и опытом и проведения совместных экспериментов по разработке, ведению и применению рамок выборки для обследований предпринимательской деятельности.
On the other hand, a sale by the dealer of many cars in bulk to another dealer would presumably not be in the ordinary course of the dealer's business. С другой стороны, произведенную продавцом продажу большого числа автомобилей оптом другому продавцу можно считать выходящей за рамки обычной предпринимательской деятельности продавца.
One view was that the basic criterion for establishing a balance between the interests of buyers and the interests of secured creditors was the notion of "ordinary course of business". Одно из мнений заключалось в том, что основным критерием для установления баланса между интересами покупателей и интересами обеспеченных кредиторов может служить понятие "обычной предпринимательской деятельности".
The Royal Government of Cambodia takes the responsibility to broadly provide equal rights and freedoms for them, in making their living, in society and at work, and in the conduct of business under the control of the laws. Королевское правительство Камбоджи считает своей обязанностью обеспечить им в рамках закона максимально широкий круг равных прав и свобод, касающихся их жизни, взаимодействия с обществом, труда и предпринимательской деятельности.
Closely integrating these two kinds of programs has the advantage that it assists SMEs to move rapidly from the realization that IPR can have important benefits for their business to concrete actions that help them realize these benefits. Объединение этих двух видов программ выгодно потому, что оно помогает МСП быстро перейти от осознания потенциально важных выгод ПИС для их предпринимательской деятельности к конкретным действиям, способствующим реализации этих выгод.
In that case, the presence of the painter in that office building where he is performing the most important functions of his business (i.e. painting) constitute a permanent establishment of that painter. В этом случае присутствие маляра в этом офисном здании, где он выполняет наиболее важные функции своей предпринимательской деятельности (т.е. красит стены), является постоянным представительством этого маляра.
In any case, a fixed place of business whose general purpose is one which is identical to the general purpose of the whole enterprise, does not exercise a preparatory or auxiliary activity. Так или иначе, деятельность постоянного места ведения предпринимательской деятельности, общая цель которого идентична общей цели предприятия в целом, не относится к подготовительной или вспомогательной.
OHCHR led the preparation of a report, welcomed by the Human Rights Council, on the role of the United Nations system in implementation of the Guiding Principles on business and human rights. УВКПЧ возглавило процесс подготовки доклада о роли системы Организации Объединенных Наций в осуществлении Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, который получил высокую оценку Совета по правам человека.
Ms. Millicay (Argentina) proposed the insertion in paragraph 2 of a sentence to the effect that support was expressed for the inclusion of the topic of business and human rights in the future work of the Commission. Г-жа Милликай (Аргентина) предлагает включить в пункт 2 предложение о том, что была выражена поддержка включению темы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека в будущую работу Комиссии.
A growing number of companies around the world have already placed sustainability at the forefront of their strategy and as a key element of their business models. Для все большего количества компаний по всему миру обеспечение устойчивости уже является одним из стратегических ориентиров и одним из ключевых элементов их моделей предпринимательской деятельности.
When the principal factors noted above do not yield a ready answer regarding the debtor's centre of main interests, a number of other factors concerning the debtor's business may be considered. Если приведенные выше основные факторы не дают готового ответа относительно центра основных интересов должника, можно рассмотреть и ряд других факторов, имеющих отношение к предпринимательской деятельности должника.
The objectives for which the company is established include the conduct of any other business or businesses or any act or activity that is not prohibited under any law for the time being in force in the Bahamas. В число уставных целей компании входит, в частности, осуществление любой предпринимательской деятельности или совершение сделок, не запрещенных на Багамских Островах действующим на момент создания компании законодательством.
The modest level of FDI and the disparity in its distribution among the ESCWA member States is caused by several other factors, including a deficient regulatory framework, an inadequate business environment, weak policies, poor institutional frameworks, unsatisfactory market access and unfavourable comparative costs. Весьма умеренный объем ПИИ и неравномерность их распределения между государствами - членами ЭКСЗА обусловлены рядом других факторов, включая несовершенную нормативную структуру, неудовлетворительные условия для ведения предпринимательской деятельности, слабость политики, неэффективную институциональную структуру, неудовлетворительный доступ к рынкам и неблагоприятные сравнительные издержки.
These value chains provide a full range of value added business activities across borders and bring a product or service from its conception through design, the sourcing of raw materials and intermediate inputs, production, marketing, distribution and support to the final consumers. Эти цепочки создания стоимости предоставляют полный спектр добавляющей стоимость предпринимательской деятельности через границы и позволяют доводить до конечных пользователей продукты или услуги, начиная с концептуального решения, посредством проектирования, изыскания источников сырья и полуфабрикатов, производства, маркетинга, распространения и поддержки.
(e) "White listing" cooperative business enterprises for State procurement, investment, export credit and other transactions based on due diligence policies and practices; ё) "белые списки" сотрудничающих субъектов предпринимательской деятельности для государственного снабжения, инвестиций, экспортных кредитов и других сделок на основе ответственной политики и практики;
In situations where a State feels that a business enterprise is unwilling to meet the standards set out, does not implement the recommended processes in good faith or refuses to refrain from behaviour that puts human rights at risk, additional measures may need to be considered. В тех ситуациях, когда государство считает, что субъект предпринимательской деятельности не желает выполнять установленные нормы, не придерживается добросовестным образом рекомендованных процедур или отказывается воздерживаться от поведения, которое ставит под угрозу соблюдение прав человека, может возникнуть необходимость рассмотрения дополнительных мер.
A parent company may, however, be found, under the rules of paragraphs 1 or 5 of the Article, to have a permanent establishment in a State where a subsidiary has a place of business. Материнская компания может, однако, согласно правилам пункта 1 или пункта 5 Статьи считаться имеющей постоянное представительство в том государстве, где дочерняя компания имеет место ведения предпринимательской деятельности.