| To address the significant capacity gaps with regard to business and human rights, the United Nations system should support capacity-building of relevant actors. | В целях преодоления значительных разрывов в уровнях потенциала по вопросам предпринимательской деятельности в разрезе прав человека система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку укреплению потенциала соответствующих субъектов. |
| The business and human rights agenda and the Guiding Principles should be integrated into capacity-building for United Nations staff where relevant. | Повестка дня, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека, и Руководящие принципы должны быть по возможности интегрированы в работу по укреплению потенциала персонала Организации Объединенных Наций. |
| This good governance and ease of doing business is encouraging foreign companies to invest in the country. | Эффективная система управления и благоприятные условия для предпринимательской деятельности стимулируют инвестиции иностранных компаний в этой стране. |
| Improved business and regulatory environment, resulting in increased investment from national and international companies | Улучшение нормативно-правовых условий для предпринимательской деятельности, что приведет к увеличению объема инвестиций со стороны национальных и международных компаний |
| An enabling business environment is critical in order to attract and absorb stable and longer-term capital for domestic and international investment. | Важное значение для привлечения и использования устойчивого и долгосрочного капитала для внутренних и международных инвестиций имеют благоприятные условия для предпринимательской деятельности. |
| The auctioning of individual items is not necessarily a significant problem, but the business as a whole causes serious damage. | Продажа с аукциона каких-либо отдельных предметов может и не создать особой проблемы, однако в целом такой вид предпринимательской деятельности наносит серьезный ущерб. |
| Companies that saw war as a business opportunity could not be relied on to regulate themselves and required oversight. | Поскольку не следует рассчитывать на то, что компании, рассматривающие войну в качестве возможности для ведения предпринимательской деятельности, будут сами регулировать свою работу, за ними следует осуществлять надзор. |
| If this understanding becomes global, the industrial society will welcome these trends to guarantee a fair and competitive business environment. | Если этот факт будет осознан всеми, то промышленные круги будут приветствовать эти тенденции для обеспечения справедливых и конкурентоспособных условий ведения предпринимательской деятельности. |
| The societal impacts of business activity are complex. | Воздействие предпринимательской деятельности на общество имеет сложный характер. |
| Such interventions are most effective and least costly when implemented in anticipation of rather than in reaction to changes brought on by business activity. | Такие меры являются наиболее эффективными и наименее затратными в тех случаях, когда они принимаются заблаговременно, а не вызваны необходимостью реагировать на изменения, являющиеся результатом предпринимательской деятельности. |
| Full-time UNDP partnership brokers, predominately with business backgrounds, now operate in 14 countries. | Сегодня представители партнерств ПРООН, большинство которых имеют опыт предпринимательской деятельности, действуют в 14 странах. |
| All of these factors result in confusing guidance on the conduct of business in regions with weak governance. | Все это приводит к тому, что поступают противоречивые указания относительно ведения предпринимательской деятельности в регионах со слабыми правительствами. |
| For quality estates (for housing, business or administrative purposes), developers require qualified construction and maintenance professionals. | Для элитной застройки (под жилье, для предпринимательской деятельности или административных целей) застройщикам требуются квалифицированные строители и специалисты в области технического обслуживания. |
| Of course, it is the farmers' own responsibility to achieve a healthy economic situation for their business. | Очевидно, что именно сельхозпроизводители несут ответственность за создание здоровых экономических условий в своей предпринимательской деятельности. |
| WOMEN presents a variation on the micro loan success by including ongoing educational development opportunities to ensure business growth. | Сеть ВИМЕН представляет различные данные об успешном применении микрокредитов путем использования имеющихся возможностей развития в области образования в интересах обеспечения роста масштабов предпринимательской деятельности. |
| These potential positive feedback effects from more stringent environmental policy to innovation and firms' competitiveness and related business advantages are also known as the Porter hypothesis. | Такой потенциальный позитивный эффект обратной связи в результате принятия более жесткой экологической политики для инноваций и конкурентоспособности фирм и связанные с ним преимущества в предпринимательской деятельности также известны в качестве гипотезы Портера. |
| One form of engagement with intermediaries is based on funding their establishment and initial capital through loans, business development grants or equity. | Одна из форм привлечения посредников основана на финансировании их учреждения и первоначального капитала с помощью кредитов, грантов на развитие предпринимательской деятельности или долевого (акционерного) финансирования. |
| consumer protection (health and safety) and unfair business practices | охрана прав потребителей (здоровья и безопасности) и несправедливая практика предпринимательской деятельности |
| The initial findings from the evaluation and the lessons learnt in developing future business support were published in spring 2007. | Первоначальные результаты обзора и уроки, извлеченные в ходе разработки дальнейших мер по поддержке предпринимательской деятельности, были опубликованы весной 2007 года. |
| Annual programmes supporting small- and medium-scale businesses include a broad spectrum of measures aimed at developing business in Armenia. | Годовые программы оказания поддержки малому и среднему бизнесу включают широкий спектр мероприятий, направленных на развитие предпринимательской деятельности в Армении. |
| (b) Transport in general privatized companies and any business where there is an employer-worker relationship. | Ь) транспортные средства в целом, капитализированные предприятия и любые другие объекты предпринимательской деятельности, на которых существуют трудовые отношения. |
| ICC was involved in organizing two major business events at the 2003 Geneva segment. | МТП участвовала в организации двух крупных мероприятий по вопросам предпринимательской деятельности в Женевском сегменте 2003 года. |
| These measures include reducing tax burdens, and cutting business start-up time and costs, as well as making various registration procedures simpler and more efficient. | В числе таких мер - уменьшение налогового бремени, сокращение сроков и издержек, связанных с развертыванием предпринимательской деятельности, а также упрощение и повышение эффективности различных процедур регистрации. |
| Governments need to continue to improve their business environments. | Правительствам следует продолжать их деятельность по улучшению условий для предпринимательской деятельности. |
| For each sector it is important to create a good business environment. | В каждом секторе важно сформировать благоприятную среду ведения предпринимательской деятельности. |