To ensure the performance improvement and recovery of public corporations in priority sectors and the opening up of their capital within the framework of a public-private partnership that preserves jobs and advances business. |
модернизации и укрепления государственных предприятий в приоритетных секторах, а также использования их капитала в рамках партнерств между государственным и частным секторами на основе сохранения занятости и активизации предпринимательской деятельности; |
These range from projects involved with technical problems to ones that are concerned with solving business management issues; (d) Competitions for funding. |
оказание помощи университетам в разработке учебных блоков по предпринимательской деятельности в рамках основных учебных курсов; |
In addition to trade promotion activities, a number of countries make it an obligation of trade promotion officers to discourage business enterprises from heading into what appear to be problematic activities, such as corruption. |
В дополнение к деятельности по содействию торговле ряд стран обязывают сотрудников, занимающихся содействием торговле, убеждать субъектов предпринимательской деятельности воздерживаться от действий, представляющихся проблематичными, например от коррупции. |
Increased access to business development services and quality vocational training, focusing on employment creation, micro-, small- and medium-sized enterprises development targeting youth, women and persons with disabilities |
Расширение доступа к услугам по развитию предпринимательской деятельности и качественному среднеспециальному образованию с уделением особого внимания созданию рабочих мест и развитию микро-, малых и средних предприятий в интересах молодежи, женщин и инвалидов |
In particular, activities in favour of other structurally weak, vulnerable and small economies have included training and capacity-building activities in the areas of competition law and policy, business facilitation and trade facilitation and customs modernization. |
В частности, мероприятия в интересах других стран с неразвитой в структурном отношении, уязвимой или небольшой по масштабам экономикой включали учебные мероприятия и мероприятия по развитию потенциала в областях связанного с конкуренцией законодательства и политики, содействия предпринимательской деятельности и торговле и модернизации таможенных органов. |
(a) Rules requiring a human rights/conflict sensitivity policy (analogous to an anti-bribery pledge) on the part of business enterprises operating in a violent context; |
а) правила, требующие проведения политики с учетом прав человека/конфликтов (аналогично обязательству не участвовать в даче взяток) со стороны субъектов предпринимательской деятельности, действующих в условиях насилия; |
(e) Addressing the protection and remedy gaps relating particularly to certain groups of rights-holders at heightened risk of vulnerability, discrimination and marginalization in the context of business activities; |
ё) устранение пробелов в защите и средствах правосудия, в особенности в интересах определенных групп обладателей прав, на которых может распространяться повышенный риск уязвимости, дискриминации и маргинализации в контексте предпринимательской деятельности; |
Business seminars and vendor registration |
Семинары по вопросам предпринимательской деятельности и регистрация поставщиков |
Comprehensive policy measures are being carried out for developing the State-entrepreneur relations and improving the State regulatory mechanism, legislation concerning the business environment and mechanisms for the State support to entrepreneurship through learning from the international experience in this sphere. |
Принимаются имеющий комплексный характер меры в политической области в целях развития взаимоотношений между государством и предпринимателями и совершенствования механизмов государственного нормативно-правового регулирования, законодательства в отношении формирования условий предпринимательской деятельности и механизмов оказания государством поддержки предпринимательской деятельности на основе изучения международного опыта в этой сфере. |
The Code of Commercial Procedure was amended to provide, among other things, that the commercial court also has jurisdiction in disputes involving persons who have lost the status of individual owner but who meet the relevant requirements as a result of their previous business activities; |
внесены изменения и дополнения в Хозяйственный процессуальный кодекс, предусматривающие, в частности, нормы о том, что хозяйственному суду подведомственны также дела по спорам с участием граждан, утративших статус индивидуального предпринимателя, в случаях, если соответствующие требования вытекают из их предыдущей предпринимательской деятельности; |
'Article 4 'Develop accounting standards and practices that will improve the transparency of international business transactions and encourage the development of business codes of conduct that prohibit the use of bribery for commercial purposes; 'Article 5 |
Разработать стандарты и методы учета, которые повысят транспарентность международных деловых операций, и поощрять разработку кодексов поведения в области предпринимательской деятельности, которые запрещают использование взяточничества в коммерческих целях; |
A multi-stakeholder process led by the Institute for Human Rights and Business and the Danish Institute for Human Rights is also making recommendations on the implementation of the Guiding Principles in the context of business activities and investment flows into Myanmar. |
В рамках процесса с участием широкого круга сторон под руководством Института по правам человека и предпринимательству и Датского института по правам человека также разрабатываются рекомендации об осуществлении Руководящих принципов в контексте предпринимательской деятельности и инвестиционных потоков в Мьянме. |
Under a programme of business education for businesspersons and the general public, the State Business Promotion Agency, in conjunction with the Business Support Fund, organized and ran during the reporting period 30 seminars in 19 regions of the country, which were attended by 1,486 persons. |
Так, в течение отчетного периода в рамках внедрения образовательной программы по вопросам предпринимательской деятельности для предпринимателей и широких слоев населения Госпредпринимательство совместно с Украинским фондом поддержки предпринимательства (УФПП) организовали и провели 30 семинаров в 19 регионах Украины, на которых прошли обучение 1486 человек. |
The global business and human rights agenda reached a key milestone in 2011, when the Human Rights Council, in its resolution 17/4, unanimously endorsed the Guiding Principles on Business and Human Rights. |
Важнейшим этапом в оформлении глобальной повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, стал 2011 год, когда Совет по правам человека в своей резолюции 17/4 единогласно одобрил Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
The business and human rights agenda of the United Nations and the Guiding Principles on Business and Human Rights should be an integral part of global efforts to bridge existing governance gaps and safeguard protection and respect for human rights in the context of economic activities. |
Повестка дня Организации Объединенных Наций, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека, и Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека должны стать неотъемлемой частью глобальных усилий по преодолению существующих брешей в управлении и обеспечению гарантий защиты и уважения прав человека в контексте экономической деятельности. |
"Numerous accounts in Kampala suggest that the decision to enter the conflict in August 1998 was defended by some top military officials who had served in eastern Zaire and who had had a taste of the business potential of the region." |
«Согласно многочисленным источникам в Кампале, решение вступить в конфликт в августе 1998 года отстаивалось некоторыми старшими военными офицерами, служившими в Восточном Заире... и получившими представление о потенциале этого района с точки зрения предпринимательской деятельности». |
Taking into account the needs of this target group, the terms of reference of such competitions involve specific but more flexible criteria, directed broadly at supporting the design and execution of business plans or the consolidation, strengthening and support of production projects. |
С учетом интересов такого целевого населения эти мероприятия предусматривают конкретные и более гибкие критерии, тематические направления предусматривают оказание поддержки в разработке и осуществлении планов предпринимательской деятельности, а также укрепление, консолидацию и поддержку в осуществлении производственных проектов. |
EUROEXPERT comprises the joined forces of more than 40 highly qualified appraisers, certified by the Latvian Association of Property Appraisers, and registered appraisal assistants, working in all fields of property appraisal: real estate, movable property, antiques, business and intangible assets. |
С ЕВРОЭКСПЕРТОМ сотрудничает более 40 высококвалифицированных оценщиков, сертифицированных Латвийской Ассоциацией оценщиков собственности, а также зарегистрированных ассистентов оценщиков, специализирующихся в различных сферах оценки собственности - недвижимости, движимого имущества, антиквариата, а также оценки предпринимательской деятельности (бизнеса) и нематериальных активов. |
Various initiatives had been launched to encourage Maori women to take a role in business and to develop further their entrepreneurial skills, including the Wahine Pakari programme and the establishment of the Maori Women's Development Fund. |
Для поощрения участия женщин маори в предпринимательской деятельности и для дальнейшего развития их деловых навыков было начато осуществление ряда инициатив, включая программу "Вахине Пакари" и создание Фонда в интересах развития женщин маори. |
Asked whether the same conditions applied in rural areas and whether loans could be requested for the purpose of financing a business, the representative said that State loans could be granted for agriculture, housing or factory construction but were for a limited amount. |
В ответ на вопрос о том, применяются ли аналогичные условия в сельских районах и могут ли быть получены ссуды для целей финансирования предпринимательской деятельности, представитель заявила, что государственные ссуды могут предоставляться на цели сельскохозяйственной деятельности, строительства жилья или предприятий, но лишь в ограниченном размере. |
New business techniques continue to evolve in support of designing new types of services and delivering existing services in more competitive ways so as to service customers in globalized markets, achieve operational economies of scale, and improve competitiveness through enhanced brand name recognition. |
Новые методы предпринимательской деятельности помогают повысить конкурентоспособность новых услуг и способов их поставки, с тем чтобы обслуживать клиентов на глобальных рынках, достигать экономии за счет масштабов и повышать конкурентоспособность услуг за счет улучшения репутации их поставщиков. |
ACCOMPLISHMENTS Law teaching Current subjects: commercial law, international law (including the law of the sea), international trade and business law. |
Преподавание права - текущие темы: торговое право, международное право (включая морское право), право международной торговли и предпринимательской деятельности; |
It consists of a team of qualified teachers providing education at the following levels: pre-primary, pre-school, primary, basic, baccalaureate in humanities and sciences, technical baccalaureate in business administration with computing, and technical baccalaureate in book-keeping with computing. |
Высококвалифицированные преподаватели центра обеспечивают подготовку учащихся на уровне дошкольного, предначального, начального и базового образования, гуманитарного и научного отделений среднего цикла образования, технического отделения среднего цикла образования со специализацией в области предпринимательской деятельности и информатики. |
Fourteen original members of the all-Indigenous NIC were appointed by the Government of Australia on the basis of their expertise in areas of importance to improving the lives of Australia's Indigenous people, including health, education and business. |
Четырнадцать первоначальных членов НСА, который состоит только из представителей коренного населения, были назначены правительством Австралии с учетом их опыта работы в сферах, имеющих важное значение для улучшения жизни коренного населения Австралии, в том числе в сферах здравоохранения, образования и предпринимательской деятельности. |
Economic assistance activities, which are subsidised economic programmes, including pre-MED business motivation, job skills training and any other economic programme. |
деятельность по оказанию экономической по-мощи, к которой относятся субсидируемые экономические программы, включая мероприя-тия по повышению заинтересованности в предпринимательской деятельности, предшест-вующие РМП, профессиональная подготовка и любые другие экономические программы. |