These services are supported by instructional programmes such as the Basic Business Management Training, Parent Effectiveness Seminar as well as education to ensure that beneficiaries are fully prepared to assume their social and family responsibilities. |
Эти меры сопровождаются осуществлением таких учебно-просветительских программ, как основы предпринимательской деятельности и семинары по проблеме родительских обязанностей, а также мероприятий в области образования, цель которых заключается в том, чтобы максимально полно подготовить охватываемые этими программами социальные группы к выполнению своих общественных и семейных обязанностей. |
Item 3 - FORUM ON RECENT TRENDS IN COMPETITION LAWS AND THEIR IMPLICATIONS FOR BUSINESS IN CENTRAL AND EASTERN EUROPE AND THE CIS |
Пункт З - ФОРУМ, ПОСВЯЩЕННЫЙ ПОСЛЕДНИМ ТЕНДЕНЦИЯМ В ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ ПО ВОПРОСАМ КОНКУРЕНЦИИ И ИХ ПОСЛЕДСТВИЯМ ДЛЯ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЕ И СНГ |
Business usage indicators have been collected since 2001 as well, with the country coverage rapidly increasing from 7 countries in 2001 to 21 in 2003. |
Сбор показателей применения ИКТ в предпринимательской деятельности также ведется с 2001 года, причем круг стран, охваченных сбором такой информации, стремительно растет: с 7 стран в 2001 году до 21 страны в 2003 году. |
Trade facilitation measures remain at an early stage, with the least-developed measures on the World Bank Doing Business index appearing to be those related to "trading across borders". |
Реализация мер по упрощению процедур торговли по-прежнему находится на начальном этапе, при этом к числу наименее проработанных мер, согласно классификации Всемирного банка по показателю благоприятных условий для предпринимательской деятельности, относятся меры в области "трансграничной торговли". |
Institute for Human Rights and Business (IHRB) recommended passing legislation for individuals to seek redress under US law for human rights abuses involving US registered companies at home and abroad. |
Институт по правам человека и предпринимательской деятельности (ИПЧПД) рекомендовал принять законодательство, позволяющее отдельным лицам добиваться возмещения в соответствии с законами США в связи с нарушениями прав человека, к которым причастны зарегистрированные в США компании, как внутри страны, так и за рубежом. |
In that respect, the "Protect, Respect and Remedy" Framework and the Guiding Principles on Business and Human Rights will be particularly helpful. |
В этой связи особенно полезными будут являться рамки, касающиеся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты" и Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
The upcoming EU Business and Biodiversity Conference was expected to raise the profile of biodiversity in the corporate world and, hopefully, to promote longer-term EU-wide action. |
Ожидается, что предстоящей Конференции ЕС по вопросу о предпринимательской деятельности и биоразнообразии удастся повысить интерес к биоразнообразию в корпоративной среде и, по возможности, способствовать принятию мер в масштабах ЕС, рассчитанных на долгосрочную перспективу. |
One new initiative involves production of an Aboriginal Women's Business Planning Guide, and a resource guide listing employment and entrepreneurship programs and services available to Aboriginal women. |
Одна из новых инициатив связана с разработкой Руководства по планированию предпринимательской деятельности женщин-аборигенов и справочника с указанием программ и услуг по вопросам занятости и предпринимательской деятельности для женщин-аборигенов. |
Canada further suggested that the Guiding Principles on Business and Human Rights, as endorsed by the Human Rights Council in its resolution 17/4, be explicitly mentioned in the paragraph 6 (c). |
Канада предложила также прямо упомянуть в пункте 6 (с) Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, одобренные Советом по правам человека в его резолюции 17/4. |
The Working Group carried out final preparations for the 2012 Forum on Business and Human Rights and discussed its strategy for the 2013 Forum on Business and Human Rights. |
Рабочая группа осуществила окончательную подготовку Форума по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека 2012 года и обсудила свою стратегию в отношении Форума по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека 2013 года. |
Targeted awareness initiatives can also be in the form of awards, such as UNCTAD's bi-annual Empretec Women in Business Award, which celebrates women entrepreneurs who have become role models in their communities. |
Целевые инициативы по повышению осведомленности могут также принимать форму присуждения премий, таких как женская премия Эмпретек "За заслуги в области предпринимательской деятельности", каждые два года присуждаемая ЮНКТАД женщинам-предпринимателям, сумевшим стать ролевыми моделями в своих общинах. |
The United Kingdom national statutory licensing authority is the Export Control Organization, part of the Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform (formerly known as the Department for Trade and Industry). |
В соответствии с законом национальным органом Соединенного Королевства по выдаче лицензий является Организация экспортного контроля, которая входит в структуру министерства по делам бизнеса, предпринимательской деятельности и реформе системы регулирования (бывшее министерство торговли и промышленности). |
Ms. Mariarosa Lunati, Coordinator, Entrepreneurship Indicators and Business Statistics, OECD Statistics Directorate |
г-жа Мариароса Лунати, координатор, отдел показателей предпринимательской деятельности и деловой статистики, Директорат статистики ОЭСР |
Business association training (Center for International Free Enterprise and Center for Free Enterprise and Democracy), Port-au-Prince |
Учебный семинар по вопросам предпринимательских ассоциаций, Порт-о-Пренс (Центр международной свободной предпринимательской деятельности и Центр свободной предпринимательской деятельности и демократии) |
As a result of the 20th meeting in Wiesbaden, the Round Table on Business Survey Frames was renamed "Wiesbaden Group on Business Registers", abbreviated to "Wiesbaden Group". |
На двадцатом «Круглом столе» по вопросу о рамках обследования предпринимательской деятельности в Висбадене было принято решение о его переименовании в «Висбаденскую группу по реестрам предприятий», или сокращенно в «Висбаденскую группу». |
(a) The activities of the Working Group to promote State national action plans as a vehicle to implement the Guiding Principles on Business and Human Rights; |
а) деятельность Рабочей группы по содействию реализации государственных национальных планов действий как инструмента осуществления Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека; |
They should refrain from infringing upon the rights of defenders and should use the Guiding Principles on Business and Human Rights to ensure their compliance with international human rights law and standards. |
Им следует воздерживаться от нарушения прав правозащитников и пользоваться Руководящими принципами предпринимательской деятельности в аспекте прав человека для обеспечения соблюдения ими норм и стандартов международного права прав человека. |
The Forum was established by the Human Rights Council in its resolution 17/4 to map the road for the implementation of the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights. |
Форум был учрежден в соответствии с резолюцией 17/4 Совета по правам человека в целях составления дорожной карты осуществления Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
In the absence of other information, the monthly Business and Consumer survey data collected by the European Commission, and the Purchasing Managers' Surveys, provide particularly useful data on recent developments. |
В отсутствие другой информации особенно полезными источниками данных о последних изменениях являются ежемесячные обследования предпринимательской деятельности и потребителей, проводимые Европейской комиссией, а также обследования органов управления закупками. |
It examines, inter alia, the Guiding Principles on Business and Human Rights endorsed by the Human Rights Council, relevant provisions of the Declaration on the Rights of Indigenous peoples, and policy considerations. |
В нем, в частности, рассматриваются Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, одобренные Советом по правам человека, соответствующие положения Декларации о правах коренных народов и соображения политики. |
The Forum on Business and Human Rights provides a unique opportunity for all stakeholders involved in the dissemination and implementation of the Guiding Principles to engage in dialogue centred around existing efforts, and identify gaps that can be addressed through collective and concerted efforts. |
Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека предоставляет всем заинтересованным сторонам, участвующим в распространении и осуществлении Руководящих принципов, уникальную возможность поддерживать диалог на основе предпринимаемых усилий и выявлять недостатки, которые могут быть устранены на основе коллективных и согласованных действий. |
A. Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework |
А. Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека: осуществление рамок Организации Объединенных Наций, касающихся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты" |
The Commission took note of the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework, which had been endorsed by the Human Rights Council in its resolution 17/4. |
Комиссия приняла к сведению Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека: осуществление рамок Организации Объединенных Наций, касающихся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты", которые были одобрены Советом по правам человека в резолюции 17/4. |
The UNCTAD IPFSD and the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework were referred to as useful platforms to enhance the international discussion on how to promote sustainable development. |
РПИУР ЮНКТАД и Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека: осуществление рамок Организации Объединенных Наций, касающихся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты", назывались как примеры полезных платформ активизации международного обсуждения вопроса о том, как поощрять устойчивое развитие. |
Bearing in mind the approval of the Guiding Principles on Business and Human Rights by the Human Rights Council in its resolution 17/4, |
памятуя об утверждении Советом по правам человека в его резолюции 17/4 Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, |