There is an active association of small businesses in the city which is developing business support as well as representational functions. |
Небольшие предприятия принимают активное участие в развитии города, который выполняет функции поддержки предпринимательской деятельности, а также представительские функции. |
A large part of UNIDO's technical cooperation activities is devoted to building institutional capacities to effectively deliver business support services to the micro- and small-scale industry sector. |
Значительная часть проводимой ЮНИДО деятельности в области технического сотрудничества посвящена укреплению организационного потенциала в целях эффективного предоставления вспомогательных услуг для предпринимательской деятельности в секторе микро- и мелких предприятий. |
Historically, both the business environment and the size of the stock markets in ESCWA member countries have been shaped by the Governments and the institutional structure of financial intermediation. |
Традиционно условия предпринимательской деятельности и масштабы фондовых рынков в странах - членах ЭСКЗА определялись правительствами и организационной структурой финансового посредничества. |
We continue to provide employment and other business opportunities to those who have come to our shores in Saint Kitts and Nevis from the island of Montserrat. |
Мы продолжаем давать работу и предоставлять возможности для предпринимательской деятельности тем, кто приехал в Сент-Китс и Невис с острова Монтсеррат. |
Representatives of non-governmental organizations called for banks and international financial institutions to provide access to long-term financing for business development by non-governmental organizations utilizing environmentally sound technologies in independent or joint venture projects. |
Представители неправительственных организаций призвали банки и международные финансовые учреждения обеспечить доступ к источникам долгосрочного финансирования для содействия развитию предпринимательской деятельности, осуществляемой неправительственными организациями, использующими экологически чистые технологии в рамках независимых или совместных коммерческих проектов. |
To serve suppliers, RIET opened the door to over 4,000 customers in the region through market information, client-centred research, and business development support. |
В целях обслуживания поставщиков РИЭТ открыл свои двери для более чем 4000 клиентов региона на основе распространения рыночной информации, проведения научных исследований с учетом пожеланий клиентов и обеспечения развития предпринимательской деятельности. |
With a view to ensuring balanced participation by men and women in business, the Institute for Women's Issues is promoting the OPTIMA programme. |
В целях обеспечения равного участия мужчин и женщин в предпринимательской деятельности Институт по делам женщин Испании способствует реализации программы ОПТИМА. |
The UNDP-supported business promotion centres located in four regions of Bulgaria regions have already contributed to the creation of 250 jobs. |
Действующие при поддержке ПРООН центры поощрения предпринимательской деятельности, расположенные в четырех районах Болгарии, уже способствовали созданию 250 рабочих мест. |
In addition, the Ministry has encouraged rural women to participate in business as a means to reduce the incidence of poverty among the female-headed households. |
Кроме того, министерство добивается активизации участия сельских женщин в предпринимательской деятельности в качестве средства сокращения масштабов распространения нищеты среди домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
The impact of WTO accession on women business in Central Asia (textile, agriculture goods). |
Последствия присоединения к ВТО для предпринимательской деятельности женщин в Центральной Азии (текстиль, сельскохозяйственные товары) |
This undermines legitimate business, threatening its competitiveness and as a consequence the economic viability of forest management in some parts of Europe through reduced residual revenue for timber. |
Это наносит ущерб законной предпринимательской деятельности и создает угрозу для конкурентоспособности и, как следствие, экономической жизнеспособности лесного хозяйства в некоторых районах Европы ввиду сокращения остаточных доходов, получаемых от продажи лесоматериалов. |
Liberalization and globalization have enabled enterprises to extend their business reach, thus putting them in a position to have an even greater impact on society. |
Благодаря либерализации и глобализации предприятия смогли расширить охват своей предпринимательской деятельности, что дало им возможность оказывать еще более значительное влияние на общество. |
Firstly, there is a need to simplify the existing business regulations in order to reduce the administrative burden that enterprises face. |
Во-первых, необходимо упростить существующие системы регулирования предпринимательской деятельности в целях уменьшения административного бремени, ложащегося на плечи предприятий. |
It has sent a signal to industry that new ways of doing business are in order. |
Его принятие явилось для промышленных кругов сигналом к тому, что необходимо изыскивать новые пути осуществления предпринимательской деятельности. |
(a) Educational services: world trade centres around the world offer language instruction and training programmes on international business activities. |
а) Образование: центры мировой торговли во всем мире предлагают программы обучения иностранным языкам и международной предпринимательской деятельности. |
Income (profit) from business activities, used exclusively to carry out the purposes of its charter; |
доходы (прибыль), полученные от предпринимательской деятельности, используемые только для выполнения уставных целей; |
Considerable cash deposits which are not justified by the client's business activity; |
депонирование крупных сумм наличности, не обоснованное характером предпринимательской деятельности клиента; |
Mr Kowalski stressed also that attracting donors and more cooperation among women's business associations, Governments and other stakeholders are key conditions to promote women's entrepreneurship. |
Г-н Ковальски подчеркнул также, что ключевое значение для развития предпринимательской деятельности женщин имеет содействие правительств и других заинтересованных сторон в привлечении доноров и укреплении сотрудничества между ассоциациями женщин-предпринимателей. |
A particular problem facing many developing countries in trying to implement e-business measurements would arise from the absence of national business registers. |
Особые проблемы для многих развивающихся стран, пытающихся проводить оценки состояния электронной предпринимательской деятельности, создает отсутствие национальных реестров предприятий. |
All information necessary for adequate identification of each new customer, including purpose, nature of the business relationship, should be obtained. |
Необходимо добиваться получения всей информации, необходимой для установления личности каждого нового клиента, в том числе информации о цели и характере его предпринимательской деятельности и его деловых связях. |
The fund aims to enhance business prospects by supporting skills, development programmes, mentoring, networking, advisory services and market development (including export opportunities). |
Этот Фонд стремится улучшить перспективы в области предпринимательской деятельности путем формирования навыков предпринимательства, разработки программ, обучения, создания сетей, консультативных услуг и развития рынка (включая создание возможностей для экспорта выпускаемой продукции). |
The report provides information on the outcomes of a consultation process with women entrepreneurs at different stages of business development as well as support providers and other stakeholders. |
Доклад содержит информацию об итогах процесса консультаций с женщинами-предпринимателями на различных этапах развития предпринимательской деятельности, а также с юридическими и физическими лицами, предоставляющими поддержку, и другими заинтересованными сторонами. |
Various concerns were expressed with respect to both notions of "ordinary course of business" and "good faith". |
В ряде случаев была выражена озабоченность в отношении понятий как "обычной предпринимательской деятельности", так и "добросовестности". |
In addition to a plenary session, there were five groups devoted to business and human rights issues. |
Помимо пленарного заседании на Конференции также работали пять групп, которые занимались вопросами предпринимательской деятельности и прав человека. |
Identify the changing needs of business; |
идентификация меняющихся потребностей в предпринимательской деятельности; |