Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
For companies, even downsizing and plant closings must be conducted responsibly, and restoring public trust and confidence in business is as much of an immediate challenge as reinventing viable business models. В случае компаний, даже сокращение производства или закрытия предприятий должны проводиться ответственным образом, а восстановление доверия общественности к сфере предпринимательской деятельности является столь же неотложной задачей, что и разработка новых жизнеспособных моделей хозяйственной деятельности.
In order to generate knowledge and enable integration of business and human rights into United Nations policies, analysis and programming, there is a need for adequate training modules on business and human rights that include the Guiding Principles. Для пополнения знаний и создания предпосылок для интеграции вопросов предпринимательской деятельности в разрезе прав человека в политику, аналитическую работу и разработку программ в Организации Объединенных Наций требуются подходящие учебные модули по тематике предпринимательства и прав человека, охватывающие Руководящие принципы.
In the future, a session within the official agenda of the conference will deal with the needs of the countries starting up business registers and register-based business statistics. В будущем в рамках официальной повестки дня конференции будет проводиться заседание по вопросу о потребностях стран, приступающих к составлению реестров предприятий и статистическому учету предпринимательской деятельности на основе реестров.
The Business Act lays down the general legal, economic and social principles and conditions governing business activity and provides the legal underpinnings for State regulation and support of business and for relations between business entities and the State. Закон Украины "Про предпринимательство" определил общие правовые, экономические и социальные принципы, условия осуществления предпринимательской деятельности, а также определил правовые основы государственного регулирования и поддержки предпринимательства, взаимоотношений субъектов предпринимательской деятельности и государства.
One of the reasons that hinder women to be involved in business is that many individual still conceive involvement in business as a corruptive activity that is unsuitable for women. Одна из причин, мешающих женщинам принимать участие в предпринимательской деятельности, заключается в том, что многие по-прежнему считают предпринимательство безнравственной деятельностью, заниматься которой женщинам не подобает.
In this regard, States should give effect to Guiding Principle 10 and ensure that multilateral institutions draw on the Guiding Principles to promote business respect for human rights. В этой связи государства должны выполнять руководящий принцип 10 и обеспечивать, чтобы многосторонние учреждения использовали Руководящие принципы в целях содействия соблюдению прав человека в рамках предпринимательской деятельности.
Minorities must be able to raise their issues and concerns about the impact of business and development activity on communities. Меньшинствам необходимо предоставить возможность поднимать волнующие их вопросы и высказывать свою обеспокоенность в отношении последствий предпринимательской деятельности и деятельности в области развития для общин.
Investment in infrastructure and essential public services, as well as human capital, would also help to make the business environment more attractive. Инвестиции в инфраструктуру и необходимые государственные услуги, а также в человеческий капитал также помогут сделать условия для предпринимательской деятельности более привлекательными.
At the low end, new business opportunities need to be explored that are accessible to the poor and unskilled workforce. Для поддержки предприятий нижнего уровня необходимо изучать новые возможности предпринимательской деятельности, которые доступны для малоимущих и не обладающих специальной квалификацией работников.
Welcomes the establishment of a Yemeni business and human rights forum in 2014; приветствует учреждение в 2014 году в Йемене форума по предпринимательской деятельности и правам человека;
He emphasized the Government's ongoing efforts for reform in business facilitation as well as in tax policy and customs administration. Он отметил, что правительство проводит в настоящее время реформы, направленные на облегчение предпринимательской деятельности в стране, а также совершенствование налоговой и таможенной политики.
This project, implemented through cross-divisional collaboration, aims to help investment promotion agencies provide investors with up-to-date information on business costs, opportunities and conditions in their countries. Этот проект, реализовывавшийся на основе сотрудничества различных отделов, призван помочь агентствам по поощрению инвестиций предоставлять инвесторам актуальную информацию об издержках, возможностях и условиях предпринимательской деятельности в своих странах.
We held an international conference on the Guiding Principles with the cooperation and involvement of the Working Group on business and human rights. Опираясь на сотрудничество и участие Рабочей группы по вопросу о предпринимательской деятельности и правах человека, мы провели международную конференцию, посвященную Руководящим принципам.
Lastly, his Government welcomed the recommendations made by the Working Group on business and human rights, which had recently visited Mongolia. И наконец, его правительство с удовлетворением отмечает рекомендации Рабочей группы по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, которая недавно посетила Монголию.
The array of constraints to business remains large in poorer settings, as they include lack of skills and limited access to information, social networks, value chains and technology. В более бедных странах по-прежнему имеется большое число разнообразных препятствий для предпринимательской деятельности, в число которых входят неадекватность профессиональных навыков и умений и ограниченность доступа к информации, социальным сетям, цепочкам создания добавленной стоимости и технологии.
Aid should contribute to improve the business climate of programme countries by promoting market access, availability of skilled labour and land. Помощь должна способствовать улучшению условий для предпринимательской деятельности в странах осуществления программ путем расширения доступа к рынкам, земельным и квалифицированным людским ресурсам.
To achieve those results, UNDP partnered mainly with government agencies in charge of employment and business development, and environmental and rural development institutions. Для достижения этих результатов ПРООН сотрудничала главным образом с государственными ведомствами, ответственными за вопросы занятости и развития предпринимательской деятельности, и учреждениями по вопросам окружающей среды и развития сельских районов.
Institutions mainly involved in research and development of technologies for production and business will speedily move towards financial independence and gradually towards becoming a science and technologies businesses. Содействие скорейшему достижению финансовой независимости институтами, занимающимися главным образом научными исследованиями и разработкой технологий для производства и предпринимательской деятельности, и их постепенному превращению в научно-технические хозяйственные предприятия.
In the area of credit-rating assessment, Harvard Entrepreneurial Finance Lab utilizes psychometric testing to measure risk and future entrepreneurial potential without requiring business plans, credit history or collateral. В области рейтинга кредитоспособности Лаборатория финансирования предпринимательской деятельности Гарвардского университета применяет методы психометрического тестирования для оценки рисков и будущих предпринимательских возможностей без необходимости получения бизнес-планов, кредитной истории или залогового обеспечения.
The strategy also examines business practices, infrastructure, the legal system, land and financial infrastructure. Стратегия также содержит анализ практики ведения предпринимательской деятельности, инфраструктуры, правовой системы, земельной и финансовой инфраструктуры.
As a result, imports were expected to exceed $8 trillion over the next five years, creating huge business opportunities for all countries. В результате объем импорта, как ожидается, превысит в течение следующих пяти лет показатель в 8 трлн. долл. США, что создает огромные возможности для осуществления предпринимательской деятельности для всех стран.
It is challenging for other businesses and individual consumers to assess whether the cheap cost of a product was due to good business management or due to abuse in the production process. Другие предприятия и индивидуальные потребители должны понимать, чем обусловлена низкая стоимость какого-либо продукта - эффективным ведением предпринимательской деятельности или злоупотреблениями в процессе производства.
The Working Group therefore announced that it would specifically address the situation of indigenous peoples as a group vulnerable to the impact of business activities. Поэтому Рабочая группа объявила, что она будет специально рассматривать ситуацию коренных народов как группы уязвимой к воздействию предпринимательской деятельности.
Guidelines for business victimization surveys National statistical offices of interested countries Руководящие указания по проведению обзоров виктимизации в предпринимательской деятельности
Article 26, paragraph 4, stipulates that everyone has the right to make free use of their property for any lawful business activity. Каждый имеет право на свободное использование своего имущества для любой законной предпринимательской деятельности (Конституция, статья 26).