OFDI had contributed to increasing familiarity and experience with international business, which enhance firm-specific assets, including improving the reputation and brand image of Singaporean enterprises. |
Вывоз ПИИ способствует большей осведомленности о международной предпринимательской деятельности и накоплению опыта в этой области, что позволяет увеличить размеры фирменных активов, в том числе благодаря улучшению репутации и имиджа товарных марок сингапурских предприятий. |
Franchises have been a particularly popular business format in Thailand; however, copyright and trademark laws were not effectively enforced in this area. |
Наиболее популярной формой предпринимательской деятельности в Таиланде являлись франшизы; однако в этой области не было обеспечено эффективное применение законов, регулирующих защиту авторских прав и использование торговых марок. |
Platform two: creation of an enabling environment and mechanisms for expanded South-South business cooperation and technology exchanges for poverty reduction |
Платформа два: создание благоприятных условий и механизмов расширения сотрудничества в области предпринимательской деятельности по линии Юг-Юг и обмена технологиями в целях сокращения масштабов нищеты |
A majority of the applicants, both men and women, require assistance in launching a business - approximately 60%. |
Большинству претендентов, будь то мужчины или женщины, требуется помощь в развертывании предпринимательской деятельности - примерно 60 процентам из них. |
In that context, special emphasis will be placed on strengthening national capacities to understand the business implications of the Uruguay Round Agreements. |
В этом контексте особое внимание будет уделяться обеспечению того, чтобы национальные органы лучше осознавали последствия заключения соглашений Уругвайского раунда для предпринимательской деятельности. |
On one hand it performs the essential role of developing a supportive international "soft infrastructure" for the orderly interaction of business. |
С одной стороны, система выполняет важную функцию создания международной "надстроечной" инфраструктуры, обеспечивающей упорядоченное ведение предпринимательской деятельности. |
Similarly, ITC is currently implementing a South-South trade development and cooperation programme which is designed to strengthen the ties between the business sectors in Africa and other regions. |
Аналогичным образом ЦМТ в настоящее время осуществляет программу развития торговли и сотрудничества по линии Юг-Юг, которая предназначена для укрепления связей между секторами предпринимательской деятельности в Африке и других регионах. |
In relation to the review of the Air Transport Annex, the impact of new business techniques on air transport needs to be assessed. |
Что касается пересмотра Приложения по авиатранспортным услугам, необходимо оценить последствия появления новых методов предпринимательской деятельности для воздушных перевозок. |
∙ The chemical industry has implemented a "Responsible Care" programme that involves environmental and social reporting, business charters and principles, and environmental management systems standards. |
Химическая промышленность приступила к осуществлению программы "Ответственный подход", которая предусматривает представление отчетности по экологическим и социальным аспектам, разработку уставов и принципов предпринимательской деятельности, а также создание стандартов для систем рационального использования окружающей среды. |
In order to create an enabling environment for private sector development, the Government is committed to reducing legal and bureaucratic impediments to business by simplifying licensing and investment procedures. |
В целях создания благоприятной среды для развития частного сектора правительство предпринимает усилия по устранению юридических и бюрократических препятствий на пути развития предпринимательской деятельности путем упрощения процедур лицензирования и инвестирования. |
Underemployed civil servants use not only out-of-office hours, but also office hours and facilities on their own business. |
Занятые неполный день гражданские служащие используют для самостоятельной предпринимательской деятельности не только свое свободное время, но и часы работы и служебное оборудование. |
The conference resulted also in the initiation of a series of business conferences examining the role of the public and private sectors in Croatia's reconstruction and transition process. |
Проведение упомянутой конференции положило также начало ряду совещаний по вопросам предпринимательской деятельности, на которых рассматривалась роль государственного и частного секторов в процессе восстановления и перестройки в Хорватии. |
In West Africa, UNIFEM's ongoing shea butter project in Burkina Faso trained over 300 women in improved production techniques and business skills. |
В Западной Африке в рамках осуществляемого проекта ЮНИФЕМ по выращиванию масляных деревьев в Буркина-Фасо свыше 300 женщин прошли курс обучения более совершенным методам производства и навыкам ведения предпринимательской деятельности. |
Apart from enhancing the way in which business is conducted, the satellite communications sector is in itself of utmost significance to the world economy. |
Помимо повышения эффективности ведения предпринимательской деятельности сам по себе сектор спутниковой связи имеет особо важное значение для мировой экономики. |
To attain such objectives, the Fund needs qualified staff in credit, management, banking, accountancy, business and entrepreneurship development, and grass-roots training. |
Для достижения этих целей Фонду необходим квалифицированный персонал по вопросам кредитования, управления, банковских операций, бухгалтерского учета, развития предпринимательской деятельности, а также обучения женщин на местах. |
Apart from the usual value-added taxes and social welfare contributions, many private enterprises are subject to a range of other taxes at various levels of business. |
Помимо уплаты обычного налога на добавленную стоимость и отчислений на нужды социального обеспечения, многие частные предприятия облагаются рядом других налогов на различных уровнях предпринимательской деятельности. |
Analysis of business data (longitudinal data and data from ad hoc surveys). |
Анализ данных о предпринимательской деятельности (данные продольных обследований и данные специальных обследований). |
While women represent about 50 per cent of the population, only 10 per cent reach the highest level of decision-making in politics and business. |
Хотя женщины составляют около 50% от общей численности населения страны, лишь 10% из их числа участвуют в принятии ответственных решений в области политики и предпринимательской деятельности. |
An important programme within ASIT is FORINVEST, which assists countries in creating and managing the conditions in which foreign investment and international business can thrive. |
Важную роль в рамках КСИТ играет программа ФОРИНВЕСТ, по линии которой странам оказывается помощь в создании благоприятных условий для осуществления иностранных инвестиций и международной предпринимательской деятельности и регулировании таких условий. |
The effects on business of the proliferation of merger control regimes worldwide; |
а) последствия распространения во всем мире режимов контроля за слияниями для предпринимательской деятельности; |
As in the case of the Commission on Investment, the Commission had established the importance of general domestic policies aimed at creating an enabling business environment. |
Как и Комиссия по инвестициям, Комиссия подчеркнула важность общих национальных мер по обеспечению благоприятного климата для предпринимательской деятельности. |
ODA to support public sector capacity building would play an important role in enhancing good governance and economic development and in maintaining peace and stability, without which business cannot succeed. |
Важную роль в совершенствовании системы управления и в стимулировании экономического развития, а также в поддержании мира и стабильности, которые являются необходимыми условиями успеха предпринимательской деятельности, могло бы сыграть предоставление ресурсов по линии ОПР на цели укрепления потенциала государственного сектора. |
In addition, several training courses/workshops were offered in the subregion on project development, financial engineering and business planning, and on water resources management. |
Помимо этого, в субрегионе было организовано несколько учебных курсов по вопросам разработки проектов, финансового обеспечения и планирования предпринимательской деятельности, а также по вопросам управления водными ресурсами. |
But the Government must maintain a fair balance between providing the necessary rights and freedoms to employers to manage their own business needs and protecting employees from dismissal. |
Однако правительство должно сохранять справедливый баланс между предоставлением работодателям прав и свобод, необходимых им для ведения предпринимательской деятельности, и защитой работников от увольнения. |
Estimates by the International Organization of Employers indicate that 80 per cent of all codes of conduct fall into the category of general business ethics with no implementation methods. |
По оценкам Международной организации предпринимателей, 80 процентов всех кодексов поведения подпадает под категорию общих этических норм предпринимательской деятельности, не подкрепленных методами осуществления. |