Welcome UNV efforts in developing and applying a business model and a results framework that highlight UNV areas of distinct contribution to development and peace, and allow for enhanced analysis and understanding of UNV activities and impact; |
приветствовать усилия ДООН в деле разработки и применения модели предпринимательской деятельности и основанных на результатах рамок, которые освещают ощутимый вклад ДООН в обеспечение развития и мира и позволяют углубить анализ и глубже понять деятельность ДООН и ее результаты; |
(a) Proposes to the Human Rights Council that it take measures to ensure that the Expert Mechanism is included in the Council's ongoing initiatives relating to business and human rights; |
а) предлагает Совету по правам человека принять меры, обеспечивающие участие Экспертного механизма в текущих инициативах Совета, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека; |
(b) Creation or strengthening of centres of excellence, business training centres and support structures for enterprise development, particularly within the framework of the EU-ACP Centre for the Development of Enterprise; |
Ь. Создание или укрепление центров передового опыта предпринимательской деятельности и подготовки кадров и механизмов поддержки развития предпринимательства, особенно в рамках Центра по развитию предпринимательства (ЦРП) ЕС-АКТ; |
Contribution of the United Nations system as a whole to the advancement of the business and human rights agenda and the dissemination and implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights |
Вклад системы Организации Объединенных Наций в целом в продвижение повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, и распространение и осуществление Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека |
Following the 2012 Forum on Business and Human Rights, the Working Group decided to engage with partners in different regions to organize regional consultations on business and human rights, with the aim of: |
После Форума по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека 2012 года Рабочая группа приняла решение наладить связи с партнерами в различных регионах, с тем чтобы организовать региональные консультативные совещания по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, имеющие целью: |
(c) Require companies to undertake assessments of, consultations in relation to and full public disclosure of the environmental, health-related and human rights impacts of their business activities and their plans to address such impacts. |
с) требовать от компаний проведения оценки воздействия их предпринимательской деятельности на окружающую среду, здоровье населения и права человека, проведения консультаций и полного раскрытия для широкой общественности информации о таком воздействии и планах его предупреждения. |
(a) To encourage the use of the Guiding Principles in promoting the corporate responsibility to respect human rights in relation to indigenous peoples and business activities in alignment with other relevant standards, including the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples; |
а) содействовать применению Руководящих принципов в области поощрения корпоративной обязанности соблюдать права человека в том, что касается прав коренных народов и предпринимательской деятельности, в соответствии с другими уместными стандартами, включая Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов; |
Stresses the importance of strong domestic institutions to promote business activities and financial stability for the achievement of growth and development, inter alia, through sound macroeconomic policies and policies aimed at strengthening the regulatory systems of the corporate, financial and banking sectors; |
подчеркивает важное значение крепких внутренних институтов для поощрения предпринимательской деятельности и финансовой стабильности в целях обеспечения роста и развития, в частности, на основе рациональной макроэкономической политики и политики, направленной на укрепление систем регулирования корпоративного, финансового и банковского секторов; |
One successful entrepreneur looked back at his beginnings: "The whole process was a learning experience in itself and it really needs some form of standardization so that the entrepreneur can go to one place to register his business." |
Один успешный предприниматель следующим образом охарактеризовал начало своей предпринимательской деятельности: "Весь процесс сам по себе представлял обучение, и действительно требуется определенная унификация, чтобы предприниматель мог в одном месте оформить регистрацию своего предприятия". |
Partnerships: It launches joint projects on a voluntary basis, creates new partnerships for business opportunities, participates directly in calls for tenders as a leader or partner organization and involves its members on a case-by-case basis; |
партнерские связи: осуществляет совместные проекты на добровольной основе, содейст-вует установлению новых партнерских связей для реализации возможностей в области предпринимательской деятельности, непо-средственно участвует в приглашениях для участия в торгах в качестве ведущей или партнерской организации и в индивидуаль-ном порядке привлекает своих членов к такой деятельности; |
(a) The Czech Republic stated that the situation regarding the legal adequacy of oversight was not clear since civilian private security services were a form of business activity, regulated by the trade-licensing act. |
а) Чешская Республика заявила, что ситуация, касающаяся соответствия надзора правовым нормам, не вполне ясна, поскольку деятельность гражданских частных служб безопасности является формой предпринимательской деятельности, регулируемой законом о лицензировании профессиональной деятельности. |
(k) A peer review model could address State responses to business in conflict-affected regions, as adapted from the African Peer Review model, which is focused on governance. |
к) в затронутых конфликтом регионах модель экспертного обзора могла бы обеспечивать доведение ответов государства до субъектов предпринимательской деятельности на основе модели африканского экспертного обзора, сосредоточенного на вопросах государственного управления. |
The Security Council might list a business enterprise or senior executives for support to parties to the conflict (which would require a Member State to put a name forward for listing) |
Совет Безопасности может внести в соответствующий список субъект предпринимательской деятельности или его руководителей за оказание поддержки сторонам конфликта (что предполагает, что они будут названы для включения в список государствами-членами) |
Recognizes the special development priorities and concerns of developing countries and, in this regard, calls for international support for the realization of their development goals, inter alia, through the promotion of business and entrepreneurship; |
отмечает особые приоритеты и проблемы развивающихся стран в области развития и в этой связи призывает международное сообщество оказывать им помощь в достижении их целей в области развития, в частности посредством содействия развитию экономической и предпринимательской деятельности; |
Recalling that business enterprises have a responsibility to respect human rights as set out in the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework, |
напоминая о том, что предприятия обязаны уважать права человека, как это предусмотрено в Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека: осуществление рамок Организации Объединенных Наций в отношении «защиты, соблюдения и средств правовой защиты», |
b) A lessee of movable property in the ordinary course of business of the lessor takes its rights under the lease free of a security right in that property, even if the lessee has knowledge of the existence of the security right; and |
Ь) арендатор движимого имущества в ходе обычной предпринимательской деятельности арендодателя приобретает свои права согласно договору аренды свободными от обеспечительного права в товарах, даже в том случае, если арендатор знает о существовании этого обеспечительного права; и |
(b) The demand for finance, including factors that influence the formation of innovative enterprises, the understanding of the implications of equity finance by entrepreneurs and its role in business strategies, and barriers to effective communication between entrepreneurs and investors; and |
Ь) спрос на финансирование, включая факторы, влияющие на образование инновационных предприятий, понимание последствий долевого финансирования предпринимателями и его роли в стратегиях предпринимательской деятельности, и барьеры для эффективного взаимодействия между предпринимателями и инвесторами; и |
Lecturer, Symposium on International Commercial Arbitration, 28 March 1985, of ICC and the Korean Commercial Arbitration Board, Seoul; delivered paper on "The ICC institute: its role in the development of international business law and international commercial arbitration" |
Докладчик на симпозиуме по вопросам международного торгового арбитража, проведенном МТП и Корейским советом по торговому арбитражу 28 марта 1985 года в Сеуле; представил документ на тему «Институт МТП: его роль в развитии международного права предпринимательской деятельности и международного торгового арбитража». |
Reports on the status of the Energy Efficiency 2000 Project and energy efficiency demonstration zones (2); energy efficiency financing and business planning (2); and energy efficiency standards and labelling systems (2); |
Доклады о состоянии проекта «Эффективное использование энергии-2000» и зонах демонстрации достижений в области энергоэффективности (2); о финансировании мероприятий по повышению энергоэффективности и планировании предпринимательской деятельности (2); а также о стандартах энергоэффективности и системах маркировки (2); |
(a) Promote and strengthen women's entrepreneurship in the ICT sector, including by supporting role models and mentoring programmes and by encouraging the creation of networks and of business support programmes and linkages nationally, regionally and internationally; |
а) поощрять и укреплять предпринимательскую деятельность женщин в секторе ИКТ, в том числе путем поддержки ролевых моделей и осуществления программ наставничества, а также путем поощрения создания сетей и программ и цепей поддержки предпринимательской деятельности на национальном, региональном и международном уровнях; |
(b) Contributing to a predictable, transparent and harmonized regulatory environment for commerce and business through the development of frameworks for regulatory convergence, the promotion of international standards within the regulatory environment and the identification of best practices for regulatory enforcement; |
Ь) содействии созданию предсказуемой, транспарентной и гармонизированной нормативной базы в области торговли и предпринимательской деятельности путем разработки механизмов согласования правил и положений, поощрения закрепления международных стандартов в нормативной базе и определения передовых методов обеспечения соблюдения правил и положений; |
Chairman, Committee to Evaluate Business Programmes in Community Colleges, 1985-1986. |
Председатель Комитета по оценке программ предпринимательской деятельности в общинных колледжах, 1985 - 1986 годы. |
Business growth requires ready access to credit. |
Для роста предпринимательской деятельности необходим свободный доступ к кредитам. |
The Special Rapporteur highlights the responsibility of all investors and businesses to abide by the Guiding Principles on Business and Human Rights. |
Специальный докладчик подчеркивает обязанность всех инвесторов и компаний соблюдать Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
However, it is an affiliate member of the World Tourism Organization through its World Business Council. |
Однако она через Всемирный совет предпринимательской деятельности является членом Всемирной туристской организации. |