Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимательской деятельности

Примеры в контексте "Business - Предпринимательской деятельности"

Примеры: Business - Предпринимательской деятельности
For that reason alone, all involved in international business should be aware of what ADR (and Mediation) is, what it offers and how it works and how it may develop. Хотя бы по этой причине всем участникам международной предпринимательской деятельности должно быть известно о том, что представляет собой АРС (и посредничество), что оно предлагает, как оно действует и как оно может развиваться.
He then turned to the locational determinants of FDI, classifying them into three groups: economic determinants, policy frameworks, and business facilitation measures - proactive measures that countries adopt to promote and facilitate investment. Затем выступающий перешел к рассмотрению факторов, влияющих на размещение ПИИ, сгруппировав их в три категории: экономические детерминанты, основы проводимой политики и меры по стимулированию предпринимательской деятельности - активные меры, принимаемые странами в целях поощрения и стимулирования инвестиций.
The higher-ranking secured creditors may be willing to subordinate their security rights because they believe that the proposed new extension of credit will help the grantor's business, thereby enhancing the likelihood that their higher-ranking claims will be paid. Обеспеченные кредиторы с более высоким статусом могут быть готовы субординировать свои обеспечительные права, поскольку они считают, что предложенное новое предоставление кредита будет способствовать предпринимательской деятельности лица, предоставляющего право, и тем самым увеличивать вероятность того, что их требования более высокого статуса будут оплачены.
Growth of e-business and Internet-based enterprises in the developing world will narrow the gap, or digital divide, between countries with access to information technology and countries that are hampered by reliance on traditional sources of information and business tools. Развитие электронного предпринимательства и основывающихся на Интернете предприятий в развивающихся странах позволит сократить разрыв, или «цифровую пропасть», между странами, имеющими доступ к информационной технологии, и странами, которые вынуждены использовать традиционные источники информации и средства ведения предпринимательской деятельности.
In particular, UNIDO services seek to promote the development of SMEs and include information services, a business partnership programme, SME cluster and networking development, and rural and women's entrepreneurship development. Услуги ЮНИДО направлены, в частности, на содействие развитию малых и средних предприятий и предусматривают развитие информационных услуг, разработку программы делового партнерства, создание объединений и сетей МСП и развитие сельского предпринимательства и предпринимательской деятельности женщин.
The project promotes women's economic independence, entrepreneurship and ambitions to hold higher managing positions in business, to actively participate in non-traditional sectors, to choose non-traditional professions. Проект содействует обеспечению экономической независимости женщин, их предпринимательской деятельности, а также их честолюбивому стремлению к занятию высших руководящих должностей в сфере бизнеса, активному участию в деятельности нетрадиционных секторов и выбору нетрадиционных профессий.
Grants given by the Minister of Social Affairs to women's business ventures and the Women's Loan Guarantee Fund have been of vital importance for entrepreneurial work and new ventures headed by women. Субсидии, предоставляемые министром социальных дел, коммерческим предприятиям, возглавляемым женщинами, и выделяемые из Фонда гарантий по кредитам для женщин, представляют чрезвычайную важность для предпринимательской деятельности и новых предприятий, возглавляемых женщинами.
The framework also enables participants to learn lessons from each other on implementing environmental, labour and human rights principles in their own business activities and on initiating practical joint action to address the challenges of globalization. Этот механизм позволяет также участникам учитывать в своей предпринимательской деятельности опыт друг друга в области осуществления принципов, касающихся охраны окружающей среды, трудовых отношений и прав человека, а также в области инициирования практических совместных действий для решения проблем, связанных с глобализацией.
By strengthening national institutional capacities, EMPRETEC aims at developing a local entrepreneurial culture, the creation of new business ventures, and the growth and expansion of existing SMEs, which in turn would lead to the diversification of the national economy and the creation of employment opportunities. Укрепляя национальный институциональный потенциал ЭМПРЕТЕК стремится развивать культуру предпринимательской деятельности на местном уровне, создавать новые предприятия и содействовать росту и расширению существующих МСП, что в свою очередь ведет к диверсификации национальной экономики и повышению уровню занятости.
Under Point 4, the General Town Planning Scheme assesses the need for residential housing, manufacturing installations, commercial or business premises, indicating the quantity of buildings necessary for the new settlements, and making an environmental impact assessment of the same. Пункт 4 Генеральной схемы городского планирования предполагает проведение оценки потребностей в жилищном строительстве, в производственных предприятиях, торговых помещениях и в помещениях для ведения предпринимательской деятельности с указанием количества требуемых зданий для новых поселений и проведением оценки их воздействия на окружающую среду.
"(...) A"financial service provider" is a bank or other financial institution that, in the ordinary course of its business, accepts deposits, makes loans or [provides other financial services"]. "(...)"поставщиком финансовых услуг" является банк или другое финансовое учреждение, которое в ходе своей обычной предпринимательской деятельности принимает депозиты, предоставляет займы или [оказывает другие финансовые услуги"].
In the context of this experience, they recommended that future expert meetings could examine the opportunities presented by advances in information technologies and new business techniques for an expansion of trade in services sectors taking into consideration the development dimension. С учетом этого опыта они рекомендовали в ходе будущих совещаний экспертов рассмотреть возможности, открывающиеся в связи с прогрессом в области информационных технологий и в связи с новыми методами предпринимательской деятельности для расширения торговли в секторах услуг с учетом аспектов развития.
Governments should encourage private-sector linkages, both domestic and foreign, to support the incubation and development of small and medium-sized enterprises, which should be encouraged to network among themselves for strategic business reasons. Правительствам следует стимулировать налаживание частным сектором связей как на национальном, так и на международном уровнях, с тем чтобы поддерживать становление и развитие малых и средних предприятий, которых следует поощрять к взаимным контактам по вопросам стратегий и предпринимательской деятельности.
In their absence, any business or company evaluation and analysis rest on poor financial data and become either biased or meaningless; in effect, decisions regarding financing rely heavily on investor "confidence", which can be very fragile and volatile. В отсутствие таковых любая оценка и анализ предпринимательской деятельности или компании будет базироваться на неточных финансовых данных, искажаться или утрачивать всякий реальный смысл; на практике принятие финансовых решений в огромной степени зависит от доверия инвестора, которое может быть весьма ненадежным и переменчивым.
According to the commentaries to draft article 11, subparagraph (b), this exception applies to cases where the requirement of incorporation under local law as a precondition for doing business is a formal requirement contained in the local legislation. Согласно комментариям к подпункту (Ь) статьи 11 это исключение применяется к случаям, когда требование инкорпорации по местному праву в качестве предварительного условия для осуществления предпринимательской деятельности представляет собой формальное требование, закрепленное в местном законодательстве.
It could also be assisted by admitting claims that are supported by properly maintained accounting records or allowing creditors to accept as correct the amount of their claim as shown in the records of the debtor that are kept in the ordinary course of business. Она может быть также подкреплена условием, согласно которому будут признаваться требования, подтвержденные должным образом составленными бухгалтерскими записями, или же разрешением кредиторам признавать в качестве правильной сумму своего требования, указанную в отчетности должника, которая ведется в ходе обычной предпринимательской деятельности.
These policies should be based on an integrated treatment of investment, technology transfer and innovation, enterprise development and business facilitation (including transportation and the promotion of ICT). Эта политика должна основываться на комплексном подходе к вопросам инвестиций, передачи технологий и инновационной деятельности, развития предприятий и облегчения предпринимательской деятельности (включая перевозки грузов и содействие распространению ИКТ).
Returnees have been instrumental in influencing foreign multinationals to set up operations and do offshore work in India and have often used their savings or obtained venture capital to set up private enterprises in the IT sector or to expand into new lines of business. Возвратившиеся специалисты сыграли ключевую роль в создании в Индии отделений зарубежных транснациональных корпораций и налаживании в Индии офшорного бизнеса, а также часто используют свои сбережения или привлекают венчурный капитал для создания частных фирм в секторе ИТ или для освоения других областей предпринимательской деятельности.
support innovative strategies in secondary and high schools, aimed at orienting a greater number of female students towards business, as well as scientific and technological subjects; поддерживать инновационные стратегии в средних школах и высших учебных заведениях, нацеленные на то, чтобы привлекать все большее число девушек к предпринимательской деятельности, а также к изучению естественных наук и технических дисциплин;
Such processes can be numerous and diverse, including internal re-organization of firms to better suit the new reality of doing business, as well as the entire supply and customer chains - that is, before production of goods and services and after their sales. Эти процессы могут быть весьма многочисленными и разнообразными, включая внутреннюю реорганизацию фирм с целью их более полной адаптации к новым реальностям предпринимательской деятельности, а также всех снабженческих и потребительских цепочек, т.е. до производства и после продажи товаров и услуг. Диаграмма З.
An exemption to the rule discussed in section A..d.i. above is generally provided for goods held as inventory of the grantor and sold in the ordinary course of the grantor's business. Исключение из правила, рассматриваемое в разделе A..d.i. выше, обычно устанавливается в отношении товаров, удерживаемых в качестве инвентарных запасов лица, передающего право, и продаваемых в ходе обычной предпринимательской деятельности такого лица.
It also notes with appreciation the integrated approach to gender mainstreaming and the recent inauguration of the Gender Competence Centre to support the introduction and implementation of gender mainstreaming at various levels, including business, politics and administration. Он также отмечает с удовлетворением применение комплексного подхода к актуализации гендерной проблематики и недавнее открытие Центра по гендерной проблематике для содействия обеспечению учета гендерных аспектов в различных сферах, в том числе в предпринимательской деятельности, политике и системе управления.
The Group agreed that in principle, it would be possible to use the UNFC for reporting, although it was argued that the three-dimensional system was not in agreement with normal business procedure. Группа согласилась с тем, что в принципе будет возможно использовать РКООН в целях представления данных, хотя выражались мнения о том, что трехмерная система не согласуется с нормальной процедурой предпринимательской деятельности.
Twenty-three workshops have been run for approximately 460 rural women to encourage and enhance the business skills and management capabilities of small and medium businesses. примерно для 460 женщин, проживающих в сельской местности, было организовано 23 практикума в целях развития и расширения навыков предпринимательской деятельности и управленческих способностей в сфере малого и среднего бизнеса.
In another country, after learning how to read and write, incarcerated persons are given at least 40 hours of instruction in basic management, total quality management, and other business techniques. Еще в одной стране после предварительного обучения умению читать и писать заключенным предлагается по меньшей мере 40-часовой учебный курс по основам управленческой деятельности, контроля за качеством и другим методам ведения предпринимательской деятельности.