Studies have identified that there needs to be an appropriate business licence fee and processes implemented to provide women in business an opportunity to formalise their businesses thereby being able to access credit and other measures in order to expand. |
В ходе исследования были выявлены потребности в установлении обоснованной платы за разрешение на ведение бизнеса и внедрении соответствующих процедур с целью предоставления возможности женщинам, занимающимся коммерческой деятельностью, получить доступ к кредитным и другим ресурсам для развития своего бизнеса. |
So, I figured my best bet was to root out any of Fannis's gang from the anti-Ori underground, see if they had any technology or any information about an Ori Stargate I might possibly gain access to, but I had to be very careful. |
И я посчитала, что лучше всего найти команду Фаниса, подполье повстанцев против Орай, узнать, есть ли у них технологии или информация о вратах Орай, к которым я, возможно, могла бы получить доступ, но мне надо было быть очень осторожной. |
Several studies have confirmed that conclusion, but those studies are premised on the mistaken perception that developing countries are unable to access energy sources either due to lack of financial strength or due to psychological fear in the matter of nuclear power. |
Несколько исследований подтверждают такой вывод, но эти исследования основываются на неверной предпосылке о том, что развивающиеся страны не в состоянии получить доступ к энергоносителям либо из-за финансовой слабости, либо из-за психологического страха в вопросах ядерной энергии. |
Most Chinese workers in the region come from the northeast of China, especially Heilongjiang, where they form an important part of the province's strategy to gain access to natural resources in Russia to fuel their own economic development. |
Большинство китайских рабочих на Дальнем Востоке родом из северо-востока Китая, прежде всего из провинции Хэйлунцзян; они составляют важную часть стратегии провинции, с целью получить доступ к природным ресурсам России для развития собственной экономики. |
Using a map they recovered from Yamantau, they decide to travel to a satellite communication center near the Caspian Sea in the hopes of gaining access to a satellite to find habitable land to settle. |
Используя карту, которую они нашли в Ямантау, они решают отправиться в центр спутниковой связи «Каспий-1» возле Каспийского моря в надежде получить доступ к спутнику, чтобы найти пригодную для жизни землю для заселения. |
To get access to on-line TV and radio, as a rule, special software applications are used. Unfortunately, these applications aren't free of drawbacks: often such software needs to be installed, or it requires additional hardware, etcetera. |
Для того, чтобы получить доступ к онлайн ТВ и интернет радио, как правило, используется специальное прикладное программное обеспечение, которое на данный момент имеет ряд недостатков: зачастую такое ПО нужно инсталлировать, или же оно требует дополнительных аппаратных средств и т.д. |
The Luxembourg Forum focuses on two priorities: - Counteracting growing threats to the nuclear non-proliferation regime and erosion of the Non-Proliferation Treaty (NPT), including the escalating danger of nuclear terrorism and attempts by rogue states to gain access to nuclear materials and technologies. |
Люксембургский форум обозначает в качестве своих основных целей на веб-сайте организации: сокращение угроз режиму нераспространения и размыванию основ Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), в том числе недопущение распространения ядерного терроризма и попыток стран-изгоев получить доступ к ядерным материалам и технологиям. |
DAEMON Tools Pro lets you assign folder to virtual drive and then access your virtual disc data opening this assigned folder in My Computer. |
DAEMON Tools Pro позволяет вам назначить папку этому виртуальному приводу и получить доступ к данным, открыв ее через "Мой Компьютер"! |
Dominant females will also ally to dominate lower-ranking females: whereas males mainly seek dominant status for its associated mating privileges and sometimes violent domination of subordinates, females seek dominant status to acquire resources such as food, as high-ranking females often have first access to them. |
Но в отличие от самцов, основная цель доминирования которых заключается в получении привилегий при спаривании и иногда в возможности жестокого обращения с подчинёнными, самки хотят доминировать для того, чтобы получить доступ к ресурсам, например к еде. |
Address Windowing Extensions (AWE) is a Microsoft Windows application programming interface that allows a 32-bit software application to access more physical memory than it has virtual address space, even in excess of the 4 GB limit. |
Address Windowing Extensions (AWE) - программный интерфейс в ОС семейства Microsoft Windows, позволяющий 32-битному приложению получить доступ к оперативной памяти, размер которой превышает размеры доступного приложению виртуального адресного пространства (2-3 гигабайта). |
Only in those cases where individuals are not able to ensure access to adequate food by the means at their disposal would the State be under an obligation to fulfil the right through more direct intervention. |
И только в тех случаях, когда люди не в состоянии получить доступ к надлежащему питанию с помощью имеющихся в их распоряжении средств, государство будет нести обязательство осуществить это право с помощью более прямого участия27. |
The difficulty in access to trade finance is most important for small countries, small counterparty banks and small and medium-sized enterprises (SMEs), particularly in Africa and LDCs, and in the financing of manufacturing imports and inputs. |
Труднее всего получить доступ к торговому финансированию малым странам, малым банкам-контрагентам и малым и средним предприятиям (МСП), особенно в Африке и НРС, а также при финансировании импорта промышленной продукции и вводимых ресурсов. |
A project of the Coastal Municipalities Water Utility includes plans to dig three wells in Tel El Sultan and build a carrier line from these new wells to the existing networks, which would allow access to water for some 60,000 people, including the Al Shoka residents. |
Компания по водоснабжению прибрежных муниципалитетов планирует, в частности, проходку трех скважин в селении Тель Эль Султан и прокладку линии подачи воды от этих скважин до существующей сети водоснабжения, что позволит получить доступ к воде шестидесяти тысячам человек, включая жителей Аль Шока. |
However, how much choice did farmers really have if their only access to markets was through a single dominant buyer? |
Вместе с тем о каком выборе реально может идти речь, когда фермеры могут получить доступ к рынкам не иначе, как через одного доминирующего покупателя? |
Why wouldn't we want to gain access to the greatest repository of knowledge? |
Почему бы нам не получить доступ к самому большому хранилищу знаний из известных в вселенной? |
The BLF consisted of some who were genuinely in favour of peace, those who merely wanted access to arms and a licence to kill, and those who wanted to settle old scores, settle land disputes or solve leadership struggles. |
Некоторые из бойцов СОБ являлись подлинными сторонниками мира, другие желали лишь получить доступ к оружию и возможность убивать, а третьи хотели свести старые счеты, разрешить земельные споры или одержать верх в борьбе за лидерство. |
And you have been served with FISA warrants to grant access to your users' e-mails and chatting functions, isn't that...? |
И вам было выписано судебное предписание по закону о надзоре за иностранными разведками, чтобы получить доступ к почте и чату ваших пользователей? |
The Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is only one avenue - groundbreaking as it is - that is making it possible for African countries to access funds for malarial control commensurate with the severity of their needs. |
Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией - это лишь одна, хотя и первая, возможность для африканских стран получить доступ к фондам для борьбы с малярией, которые соответствуют масштабам их потребностей. |
Under an integrated programme of water-point construction and community training in maintenance and management, UNICEF assisted an estimated 57,000 persons to gain access to safe water in Sofala, Nampula and Zambezia provinces. |
В рамках комплексной программы строительства пунктов водоснабжения и обучения членов общин методам их использования водных ресурсов и управления ими ЮНИСЕФ оказал поддержку примерно 57000 людей в провинциях Софала, Нампула и Замбези получить доступ к источникам безопасного водоснабжения. |
In Latin America, UNCTAD signed a memorandum of understanding in February 2007 with Guatemala, offering support for the business information centre of the Ministry of Economy where local entrepreneurs can gain access to information on UNCTAD trade and investment projects. |
В Латинской Америке Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в феврале 2007 года подписала меморандум о договоренности с Гватемалой с целью оказания поддержки Центру деловой информации министерства экономики, через который местные предприниматели могут получить доступ к информации о проектах ЮНКТАД в области торговли и инвестиций. |
There was strong and sustainable discussion on the obstacles women face in trying to gain access to credit/working capital, and there were some ideas expressed on ways and means to introduce innovative collateral provision, expand seed credits, and stimulate cooperative efforts to enhance competitiveness and creditworthiness. |
Широко и активно обсуждались препятствия, с которыми сталкиваются женщины, пытаясь получить доступ к кредитам и оборотному капиталу; при этом высказывались некоторые идеи в отношении путей и способов внедрения новых форм обеспечения, распространения кредитов на закупку семян и поощрения совместных усилий по повышению конкурентоспособности и кредитоспособности. |
That will enable developing countries to gain access to and afford advanced environmental-protection technologies, enhance capacity to respond to climate change and effectively address climate change through achieving sustainable development. |
Это позволит развивающимся странам получить доступ к передовым технологиям по защите окружающей среды и возможность использовать их, укрепить потенциал реагирования на изменение климата и эффективно решать проблемы изменения климата на основе достижения устойчивого развития. |
The Early Childhood Development Unit (ECDU) assisted families in gaining access to formal early childhood education by setting up parent groups and support networks. |
Группа по развитию детей в раннем возрасте (ГДРВ) помогает родителям получить доступ к системе формального образования детей в раннем возрасте на основе формирования групп родителей и создания систем поддержки. |
The social welfare department provided the guidelines for the implementation of the CIDSS project, which sought to address the minimum basic needs of the disadvantaged families and communities in all the fifth and sixth class municipalities and in urban poor barangays to enable them to access social services. |
Министерство социального обеспечения руководит общим направлением осуществления проекта ВКОСУ, который нацелен на обеспечение минимальных базовых потребностей находящихся в неблагоприятном положении семей и общин во всех муниципалитетах 6-го и 5-го класса, а также в бедных городских районах с тем, чтобы они могли получить доступ к социальным услугам. |
The Committee recommends that the State party ensure the 24-hour-a-day availability of line 147 for all children everywhere in the State territory, and that it promote awareness of how children can access it and seek help through it. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить круглосуточную работу "линии 147" для всех детей в любом месте на территории государства, а также повысить осведомленность о том, как дети могут получить доступ к данной услуге и соответствующей помощи. |