There is a need to give a strong helping hand to the poorest countries, enabling them to adapt to climate change and to access technologies that will help prevent further warming. |
В этой связи необходимо оказать активную поддержку наиболее бедным странам, с тем чтобы они могли приспособиться к изменению климата и получить доступ к технологиям, нацеленным на предотвращение дальнейшего потепления. |
Where strict exchange control restrictions exist, a more open currency regime may become necessary in order for IT businesses to access finance abroad. 38. The integration of computing with communications also requires the installation of a robust telecommunications network. |
В тех случаях, когда действуют строгие ограничения в отношении обменных курсов, может возникнуть необходимость в введении более открытого режима валютного обмена, с тем чтобы дать возможность предприятиям, занимающимся информационной технологией, получить доступ к финансовым ресурсам за рубежом. |
Information-gathering should include the extent to which human rights remedies are available to women of racially disadvantaged groups, and women's de facto and de jure ability to access such remedies. |
При сборе информации необходимо обращать внимание на данные о том, в какой степени женщины, относящиеся к уязвимым расовым группам, располагают средствами защиты прав человека, и об их возможностях де-факто и де-юре получить доступ к таким средствам защиты. |
The focal point is primarily a procedural measure that enables an individual or entity to gain access to a sanctions Committee at the beginning of the process. |
Создание координационного центра представляет собой меру, в основном процедурного характера, позволяющую тому или иному лицу или образованию получить доступ к тому или иному санкционному комитету уже на начальных этапах процесса. |
There are still millions of people who do not use family-planning services, either because these do not exist or due to an inability to gain access. |
Миллионы людей до сих пор не пользуются услугами в области планирования семьи, либо в силу того, что таковых не существует, либо из-за невозможности получить доступ к ним. |
UNHCR has also recently returned to the Kivu and will seek to gain access and provide assistance to Burundi refugees in South Kivu. |
УВКБ ООН недавно вернулось также в Киву и будет стремиться получить доступ к беженцам из Бурунди в Южной Киву в целях оказания им помощи. |
With proper investments in education, developing countries should be able to keep their best and brightest talent at home and to gain access to global markets for goods and services and capital. |
Благодаря достаточным капиталовложениям в образование развивающиеся страны должны приобрести возможность удержать в своих странах наиболее перспективные и яркие таланты, а также получить доступ к мировым рынкам товаров, услуг и капитала. |
The annex to the written version of my speech provides details on how to access the database, which is at present under construction, along with a sample of its content. |
В приложении к письменному варианту моего выступления содержится подробная информации о том, как получить доступ к этой базе данных, которая в настоящее время находится в стадии разработки, а также приводится изложение ее содержания. |
A third aviation vendor was asked to respond to an allegation of filing a false claim of bias to assist another vendor improperly to obtain access to United Nations aviation contracts. |
Третьему поставщику услуг по авиационным перевозкам было предложено ответить на обвинение в подаче ложной жалобы на предвзятость, с тем чтобы помочь другому поставщику неправомерно получить доступ к контрактам Организации Объединенных Наций на воздушные перевозки. |
The expected results are: a dynamic network of women entrepreneurial groups; structured business skills development training modules; and formal channels through which women entrepreneurs can access global markets. |
Ожидаемые результаты: динамичная сеть женских предпринимательских групп, структурируемые модели обучения в области развития предпринимательских навыков и формальные каналы, посредством которых женщины-предприниматели могут получить доступ к глобальным рынкам. |
Integration provided access to a wide range of Community programmes which are grouped under Community support structures and helped to overcome Portugal's infrastructural weaknesses and to improve the nation's human and capital resources. |
Интеграция позволила получить доступ к широкому кругу программ Сообщества, сгруппированных в рамках стратегии поддержки, которые позволили преодолеть слабости Португалии в плане инфраструктуры и повысить отдачу людских и финансовых ресурсов страны. |
With the exception of an experimental programme carried out in two Venezuelan States in 1989 and 1990, rural working women did not have easy access to social welfare programmes. |
За исключением программы, осуществленной на экспериментальной основе в двух штатах Венесуэлы в 1989 и 1990 годах, женщинам, работающим в сельской местности, нелегко получить доступ к программам социального обеспечения. |
The Office of Human Resources Management is developing an online tool that will provide departments/offices with access to regularly updated Human Resources Action Plans targets. |
Управлением людских ресурсов разрабатывается онлайновый механизм, который позволит департаментам/подразделениям получить доступ к регулярно обновляемым целям, установленным в планах действий в области людских ресурсов. |
The identification of the product with its manufacturer also provides access to safety data sheets and other information available from the manufacturer. |
Определение продукта и его производителя позволяет также получить доступ к данным о степени его безопасности и другой информации, имеющейся у производителя. |
The United Nations Development Fund for Women has, in collaboration with UNAIDS, developed an online resource centre that provides access to inter-agency publications, for example a resource guide to gender and HIV/AIDS. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в сотрудничестве с ЮНЭЙДС создал онлайновый консультационный центр, через который можно получить доступ к межучрежденческим публикациям, например к справочному пособию по гендерным аспектам эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Successful conclusion of a fissile material cut-off treaty, involving full-scope safeguards also in the nuclear-weapon States, should give India and Pakistan access to nuclear technologies on a par with States parties to the Non-Proliferation Treaty. |
Успешное заключение договора о прекращении производства расщепляющегося материала, предусматривающего полномасштабные гарантии и в государствах, обладающих ядерным оружием, должно дать Индии и Пакистану возможность получить доступ к ядерным технологиям наравне с государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Information on waste management and related technologies suitable for small island developing States are still difficult to access, although numerous reports on various aspects of waste management have been published. |
По-прежнему трудно получить доступ к информации о вопросах ликвидации отходов и о соответствующих технологиях, приемлемых для малых островных развивающихся государств, хотя по различным аспектам этой проблемы и было опубликовано много докладов. |
Many parents in these countries were surprised by dramatic increases in their telephone bills, and then shocked to discover how easily their children could access these services. |
Многие родители в этих странах были удивлены резким увеличением телефонных счетов, и, выяснив, в чем дело, были поражены тем, насколько просто их дети могут получить доступ к таким службам. |
The water supply and sanitation project has enabled a large number of villages to obtain access to water supplies and has introduced effective techniques for water collection, distribution and management. |
Проект в области водоснабжения и санитарии позволил большому числу деревень получить доступ к водоснабжению, и благодаря этому проекту были внедрены эффективные приемы накопления, распределения и рационального использования водных ресурсов. |
The ideal outcome is one where both inventors and business people are able, directly or with assistance, to access the body of patent knowledge. |
Идеальное решение - это такое решение, когда и изобретатели, и предприниматели имеют возможность напрямую или при чьем-либо содействии получить доступ к содержанию патентной информации. |
However, many interviewees still feel that it is difficult to access the information they require - specifically, in-depth information on projects, future plans, funding opportunities and strategy. |
Вместе с тем многие опрошенные все же считают, что получить доступ к требующейся им информации, и прежде всего к глубокой информации о проектах, будущих планах, возможностях финансирования и стратегии, трудно. |
That was why, over and above the inevitable cultural constraints which might take time to overcome, she could not help wondering whether there was not some form of hidden discrimination that prevented commensurate numbers of women from gaining access to high-ranking posts in other fields of endeavour. |
Вот почему, несмотря на неизбежные культурные ограничения, которые будут со временем преодолены, она не может не задаваться вопросом о некой форме скрытой дискриминации, которая не позволяет значительному числу женщин получить доступ к высоким должностям в других сферах деятельности. |
This not only adversely affects the Cuban people and their cultural efforts, but also keeps the peoples of the European Union from gaining access to an autonomous and vibrant culture which, despite over 40 years of isolation and blockade, has managed to maintain itself. |
Это решение не только отрицательно сказывается на кубинском народе и его усилиях в области культуры, но и препятствует народам Европейского союза получить доступ к автономной и живой культуре, которая, несмотря на 40-летнюю изоляцию и блокады, смогла сохраниться. |
Those who enter without authorization or documentation, who are ineligible for any legal status, are in a still more precarious state, unable to work legally or to access services. |
Лица, въезжающие в страну без разрешения или соответствующих документов, которые не имеют права на получение какого-либо правового статуса, находятся в еще более уязвимом положении, не имея возможности найти на законной основе работу или получить доступ к услугам. |
In the aftermath of 11 September 2001, thousands of persons suspected of terrorism, including children, have been detained, denied the opportunity to have their legal status determined and prevented from having access to lawyers. |
В период после 11 сентября 2001 года тысячи лиц, заподозренных в причастности к терроризму, включая детей, были задержаны, лишены возможности добиться определения своего правового статуса и получить доступ к адвокатам. |