| Still trying to get access to the CCTV footage from the Russians. | Все еще пытается получить доступ к записям камер наблюдения от русских. |
| I can't access the right file. | Я не могу получить доступ к нужному файлу. |
| You can access engineering systems from here. | Вы можете получить доступ к инженерным системам отсюда. |
| I can't access the plexus without shutting down the power grid for this section. | Я не могу получить доступ к узлу без выключения энергетической сетки в этой секции. |
| Amy's page was privacy protected, but I could access her friend list. | Страница Эми была закрыта для общего доступа, но я смогла получить доступ к ее списку друзей. |
| There's no way to access it. | Нет никакого способа получить доступ к нему. |
| But you still have to get access to the mainframe. | Но тебе все еще нужно получить доступ к главному компьютеру. |
| He only started it in order to gain access to the school. | Был нужен ему только, чтобы получить доступ к школе. |
| They're trying to access integrity! | Они пытаются получить доступ к "Интегрити"! |
| Or we could use our chips to gain access and go in armed. | Или мы можем использовать чипы, чтобы получить доступ. |
| There are janitors, mailroom clerks who can gain access. | Уборщики, почтовые клерки, которые могут получить доступ. |
| Just trying to gain access to the spirit guides. | Просто пытаюсь получить доступ к духам мудрости. |
| Maybe we can use her to gain access to the FSB's files. | Используем её, чтобы получить доступ к файлам ФСБ. |
| For that to work, someone would have had to access files from her deep system, and, upload them. | Чтобы это сработало, кто-то должен получить доступ к файлам ее внутренней системы и загрузить их. |
| She targets Jason, who's grieving for his wife so she can get access to the vault. | Она нацеливается на Джейсона, который тоскует по своей жене, чтобы получить доступ к хранилищу. |
| Child protection actors experienced several obstructions and sometimes blunt refusals from FARDC to access those sites and identify children for their release. | Субъекты, занимающиеся защитой детей, несколько раз сталкивались с препятствиями, а иногда и с прямым отказом со стороны ВСДРК при попытке получить доступ на эти объекты и выявить детей в целях их освобождения. |
| Thus, market access alone did not necessarily translate into increased export trade, especially if LDCs did not also address supply-side constraints. | Таким образом, просто получить доступ на рынок - это еще не значит расширить экспортную торговлю, особенно в том случае, если НРС не добьются решения трудностей, связанных с обеспечением предложения. |
| I did try to access his email, but he changed his password. | Я, действительно, пыталась получить доступ к его электронной почте, но он сменил пароль. |
| I can access the tumor from above. | Я могу получить доступ к опухоли сверху. |
| Gabriel, can you access a T3 line? | Гэбриел, ты можешь получить доступ к его линии ТЗ? |
| Our friends sent the full codes, I can get some system access now. | Наши друзья прислали полные коды, теперь я могу получить доступ к системе. |
| It also requires States to provide basic services where individuals cannot access what they need, such as in displacement camps. | Они также требуют от государств обеспечивать предоставление базовых услуг там, где у людей нет возможности получить доступ к тому, в чем они нуждаются, например в лагерях для перемещенных лиц. |
| Children from child-headed households are even more disadvantaged and less able to access critical services than other poor children. | Дети из домашних хозяйств, возглавляемых детьми, еще более обездолены и в меньшей степени способны получить доступ к жизненно важным услугам по сравнению с другими малообеспеченными детьми. |
| ITU also charges exorbitant membership fees, meaning civil society is unlikely to gain access soon, unless they are exempted from payment. | Кроме того, МСЭ взимает непомерно высокие членские взносы, что означает, что организации гражданского общества, по всей вероятности, не смогут получить доступ к участию в его работе, если не получат освобождения от их уплаты. |
| This enables individuals (and their dependents) to access vital services such as refuges while they apply to the UK Border Agency for settlement. | Это позволяет отдельным лицам (и тем, кто проживает на их иждивении) получить доступ к жизненно важным услугам, таким как предоставление убежищ, пока они обращаются в Управление пограничного контроля Соединенного Королевства для решения своего вопроса. |