| The resulting fear made it difficult for these people to access basic services. | В результате возникает страх, который мешает этим людям получить доступ к основным услугам. |
| The President of the Second Review Conference asked Guinea-Bissau if it is now able to access these areas. | Председатель второй обзорной Конференции спросил Гвинею-Бисау, в состоянии ли она сейчас получить доступ к этим районам. |
| The programme has allowed rural people to access better services related to the HIV/AIDS pandemic. | Эта программа позволила сельскому населению получить доступ к более качественным услугам, относящимся к пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| Children with special vulnerabilities have particular difficulties in gaining access to counselling, reporting and complaint mechanisms. | Наиболее уязвимым детям еще труднее получить доступ к механизмам консультирования, представления заявлений и рассмотрения жалоб. |
| The site also allows access to the Task Force report. | На этом сайте можно также получить доступ к докладу Целевой группы. |
| They also helped the Subcommittee to obtain access to much important official information. | Они также помогли представителям Подкомитета по предупреждению пыток получить доступ к обширной важной официальной информации. |
| UNCDF works to help more households and small businesses in the LDCs gain access to microcredit, savings, insurance and remittances. | ФКРООН пытается помочь большему числу домашних хозяйств и мелких предприятий в НРС получить доступ к микрокредитам, сбережениям, страхованию и денежным переводам. |
| The National Development Plan (NDP) highlights the severe challenges faced by women in their quest to access justice. | В Национальном плане развития (НПР) освещается ряд проблем, с которыми сталкиваются женщины в стремлении получить доступ к правосудию. |
| Reduce legal constraints to access to Social Security Services for women and children. | Сокращение правовых ограничений, не позволяющих женщинам и детям получить доступ к системе социального обеспечения. |
| Colleagues can also access the document via our website, which is well known to you all. | Коллеги могут также получить доступ к документу на нашем веб-сайте, который всем вам хорошо известен. |
| The key is whether or not the country can access financing early in the post-disaster phase of recovery. | Главный момент - способна ли страна получить доступ к финансированию на раннем этапе послебедственного восстановления . |
| Anyone with a local authority certificate proving that he/she is indigent may access justice before courts without paying court fees. | Любой человек, обладающий свидетельством местного органа власти, подтверждающим его статус нуждающегося, может получить доступ к правосудию в судах без уплаты судебных издержек. |
| None could access rehabilitation programmes provided by the public health system, as part of reparation measures. | Никто из них не смог получить доступ к программам реабилитации, предоставляемых государственной системой здравоохранения, как части мер по возмещению. |
| Their coexistence can make it almost impossible for victims to access effective judicial remedy. | Все они в сочетании друг с другом могут лишить потерпевших почти всякой возможности получить доступ к эффективным средствам правовой защиты. |
| Unions may find it difficult to organize domestic workers since they are dispersed and often hard to access if they live with their employers. | Профсоюзы могут сталкиваться с трудностями в попытке организовать домашних работников, поскольку они рассеяны и очень часто к ним трудно получить доступ, если они проживают со своими работодателями. |
| It also welcomed UNIDO's active efforts to access the Trust Fund for Human Security. | Она также приветствует те шаги, которые активно предпри-нимает ЮНИДО с целью получить доступ к Целевому фонду по безопасности человека. |
| Its aim was to facilitate, for those interested, access to information on implementation of provisions of the act in practice. | Ее цель состояла в содействии заинтересованным лицам получить доступ к информации об осуществлении положений Закона на практике. |
| Implementation of a Web-based system to allow troop-contributing countries access to Government claims information | Создание сетевой системы, позволяющей предоставляющим войска странам получить доступ к информации о выставленных правительствами требованиях в Интернете |
| Efforts to gain access to this data or to identify suitable alternative data sources are ongoing. | В настоящее время предпринимаются усилия для того, чтобы получить доступ к этим данным или найти альтернативные источники, содержащие эти данные. |
| He is being held without access to a lawyer. | Он содержится в тюрьме, не имея возможности получить доступ к адвокату. |
| The workshops help to overcome the initial barrier faced by scientists in those countries when they want to access that information. | Практикумы помогают преодолеть первоначальный барьер, с которым сталкиваются ученые этих стран, пытаясь получить доступ к такой информации. |
| Work in this area focuses on increasing the number of platforms through which audiences can access the Department's products. | Работа в этой области ориентирована на увеличение числа платформ, через которые клиенты могут получить доступ к продуктам Департамента. |
| In many countries, urban poor associations have been very successful in gaining access to secure housing and land. | Во многих странах ассоциациям городской бедноты удается получить доступ к гарантированному жилищу и земле. |
| Programmes in favour of these populations have been developed in order for them to obtain access to basic rights as stateless persons. | Были разработаны программы поддержки этих групп, чтобы те могли получить доступ к основным правам в качестве апатридов. |
| However, even access to existing funds can prove difficult given the country's gross national income. | Однако странам с высоким уровнем валового национального дохода нелегко получить доступ даже к уже существующим источникам финансирования. |