Studies show that helping women access trade and grow businesses helps create jobs and boost incomes. |
Исследования показывают, что если женщине помочь получить доступ к торговле и развивать бизнес, это будет способствовать созданию рабочих мест и увеличению доходов . |
This is invaluable, especially to developing States, which sometimes have difficulties in gaining access to information about the latest activities of jurisprudence. |
Эта информация имеет неоценимое значение, особенно для развивающихся государств, которым порой трудно получить доступ к информации относительно последних событий в области деятельности Суда. |
Through them, the University can access greater intellectual and financial resources and increase its visibility and presence worldwide. |
Через них Университет может получить доступ к большему объему интеллектуальных и финансовых ресурсов, повысить значимость своей деятельности и расширить свое присутствие во всем мире. |
It helps financially viable enterprises to access financing, capital, foreign markets and the services of experts. |
Она помогает финансово жизнеспособным предприятиям получить доступ к финансам, капиталу, зарубежным рынкам и услугам экспертов. |
Through INFOCID, citizens can access administration documents considered important by the various ministries. |
Посредством ИНФОСИД любой гражданин может получить доступ к документам государственных органов, которые различные министерства считают важными. |
Most computer systems provided password options that allowed access to resources to those that had a valid password. |
Большинство компьютерных систем имеют программы допуска, которые позволяют получить доступ к ресурсам тем лицам, которые знают действующий пароль. |
This offers a simplified interface to access not only the database but other information available at the web site. |
Это обеспечивает упрощенный интерфейс, позволяющий получить доступ не только к базе данных, но и к другой информации, имеющейся на веб-сайте. |
Still pending approval by the Congress are reforms in the Telecommunications Law that would grant indigenous groups access to radio frequencies. |
На рассмотрении Конгресса все еще находятся изменения к Закону о телекоммуникациях, который позволил бы группам коренных народов получить доступ к радиочастотам. |
Appropriately funded programmes should therefore be designed to provide informal workers with training and access to formal financial sources and social protection. |
В этой связи необходимо разработать должным образом финансируемые программы для предоставления работающим в неформальном секторе лицам возможности пройти подготовку и получить доступ к официальным финансовым источникам и социальной защите. |
Project 63670 entailed navigating between two neighbouring countries that did not allow UNOPS access to the border areas earmarked for demarcation. |
Реализация проекта 63670 предполагала поездки между двумя соседними странами, что не позволило ЮНОПС получить доступ в приграничные районы, подлежащие демаркации. |
A comparatively new way by which the more advanced developing countries gain access to key technologies and other strategic assets is through direct investments in industrialized countries. |
Размещение прямых инвестиций в промышленно развитых странах является сравнительно новым способом, с помощью которого развивающиеся страны с более высоким уровнем развития могут получить доступ к основным технологиям и другим стратегическим средствам. |
The anonymity which the Internet provides is its most important asset to those users who seek to access sensitive information. |
Анонимность, обеспечиваемая Интернетом, имеет важнейшее значение для пользователей, стремящихся получить доступ к закрытой информации. |
That numeric response could then be keyed into the system to which the holder of the device was trying to gain access. |
Этот цифровой ответ может быть затем введен в систему, к которой пытается получить доступ владелец устройства. |
Enterprise Uganda also helped a number of companies to access credit. |
Угандийский центр помог также ряду компаний получить доступ к кредитам. |
The space treaties were shown to be useful in enabling developing countries to gain equal access to space. |
Было показано, что договоры по космосу помогают развивающимся странам получить доступ к космическому пространству на равноправной основе. |
I will need your help to find a way to gain access to credit. |
Мне понадобится ваша помощь, чтобы получить доступ к кредитам. |
That very important measure will prevent those who intend to persist in the choice of war from gaining access to arms. |
Эта чрезвычайно важная мера помешает тем, кто намерен упорствовать в продолжении войны, получить доступ к оружию. |
Indigenous peoples are often confronted with rampant discrimination when attempting to access credit and loans to buy or build their own housing. |
Коренные народы часто сталкиваются с вопиющими случаями дискриминации, пытаясь получить доступ к кредитованию и займам для покупки или постройки своего собственного жилья. |
This task is expected to provide a gateway for developing countries to access information on financial and technical assistance for technology transfer. |
Решение этой задачи позволит развивающимся странам получить доступ к информации по финансовой и технической помощи в области передачи технологии. |
UNIDO could help developing countries with a comparative advantage in the field of agro-industries to gain market access by providing technical assistance. |
Оказывая техническое содействие, ЮНИДО способна помочь развивающимся странам, обладающим сравнитель-ными преимуществами в агропромышленной сфере, получить доступ к рынку. |
Users therefore could not access the library containing the documents created and stored over the years. |
Поэтому пользователи не могли получить доступ к библиотеке, содержащей документы, созданные и накопленные за прошедшие годы. |
No external supplier without prior knowledge of the United Nations Secretariat structure would easily access procurement information on the web site. |
Ни один внешний поставщик не может просто получить доступ к информации о закупочной деятельности на веб-сайте без предварительного согласия структуры Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Despite repeated attempts by United Nations representatives, they could not gain access to the occupied territories. |
Несмотря на неоднократно предпринимавшиеся представителями Организации Объединенных Наций попытки, они не смогли получить доступ на оккупированные территории. |
OHCHR used innovative tools, including expanded extranet use to enable participants to have access and up-to-the-minute information. |
УВКПЧ применило инновационные средства, включая расширенное использование экстранета, с тем чтобы предоставить участникам возможность получить доступ к самой последней информации. |
It would also enable women, girls and entire communities to access better medical care and social services. |
Это также позволит женщинам, девочкам и общинам в целом получить доступ к более качественному медицинскому обслуживанию и социальным услугам. |