When treating solid wastes and wastewater, cities should use approved UNFCCC methodologies to enable them to access carbon financing. |
При обработке твердых отходов и сточных вод города должны использовать утвержденные Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) методологии, позволяющие им получить доступ к углеродному финансированию. |
Parents and carers on income support can access additional services to aid their transition into part-time paid employment. |
Родители и лица, осуществляющие уход за детьми, которые получают денежные пособия, могут получить доступ к дополнительным услугам по содействию их переходу на неполную занятость. |
Their objective was to seek personal independence by obtaining access to income. |
(45,34 процента) - для удовлетворения личных потребностей, чтобы получить доступ к доходам и добиться самостоятельности. |
Sometimes homeless persons or individuals without a registered address are unable to access social security either owing to eligibility criteria or indirect bureaucratic obstacles. |
Иногда бездомные лица или лица без зарегистрированного адреса не могут получить доступ к социальному обеспечению в силу критериев доступа к нему либо из-за косвенных бюрократических препятствий. |
Small-scale farmers and rural workers are also more likely to lack access to social protection and social services. |
У мелких фермеров и сельскохозяйственных рабочих также имеется меньше возможностей получить доступ к системе социальной защиты и к социальным службам. |
In 2006, the corresponding regulations were adopted establishing the mechanisms, modalities and procedures for access to programmes under the plan. |
В 2006 году был принят специальный закон, определяющий механизмы, методы и процедуры, которые позволят получить доступ к программам ВПВ. Закон о ВПВ также предусматривает создание Совета по вопросам возмещения, которому поручено составить единый список жертв. |
Moreover, as small entrepreneurs, the poor might be denied access to markets or subject to exploitative conduct by cartels. |
Кроме того, когда представители бедных слоев населения выступают в качестве предпринимателей, возникают ситуации, при которых они могут не получить доступ к различным рынкам или становятся объектом эксплуатации со стороны картелей. |
The agreement in Paris must reduce the competition for funding resources and support better coordinated implementation as well as less cumbersome processes to access climate finance. |
Соглашение, которое будет заключено в Париже, должно помочь уменьшить конкуренцию за финансовые ресурсы и улучшить координацию практических мер, а также сделать менее трудоемкими процессы, позволяющие получить доступ к финансированию для осуществления мер в связи с изменением климата. |
Victims were issued residence permits to enable them to access rehabilitation programmes and testify against traffickers. |
Таким лицам выдается вид на жительство, с тем чтобы они могли получить доступ к программам реабилитации и дать показания против тех, кто незаконно ввез их в страну. |
They are also looking beyond Russia's borders to gain access to new markets and technologies and diversify risk. |
Кроме того, сотрудничество с Россией откроет для иностранных компаний новые рынки сбыта за пределами страны, поможет получить доступ к новым технологиям и диверсифицировать риски. |
Misrepresenting your age in order to gain access to this site may be a violation of the law. |
Искажение вашего возраста, чтобы получить доступ к этому сайту может быть рассмотрена как нарушение закона. Если Вы моложе 18 лет Вы должны покинуть этот сайт немедленно. |
You have a possibility of full access to financial markets and making deals from anywhere of the world. |
С помощью MetaTrader 4 Mobile для КПК Вы можете получить доступ к данным финансовых рынков и совершать торговые операции из любой точки мира, где бы Вы ни находились. |
Serena's aunt, Carol Rhodes, paid me to impersonate her daughter Charlie so she could access her trust fund. |
Тетя Серены, Кэрол Родос, заплатила мне за то, чтоб я выдавала себя за ее дочь - Чарли. чтобы она могла получить доступ к ее целевому фонду. |
UNHCR is concerned that fewer returnees are registering with the local authorities, often precluding their access to State-financed social services. |
УВКБ озабочено тем, что все меньшее число тех, кто возвращается, регистрируется в местных органах власти; во многих случаях из-за нежелания зарегистрироваться они не могут получить доступ к государственной системе социального обслуживания. |
The Enhanced Integrated Framework is a mechanism by which least developed countries can access Aid-for-Trade resources from their development partners. |
Расширенная комплексная рамочная программа представляет собой механизм, с помощью которого наименее развитые страны могут получить доступ к ресурсам "Помощи в интересах торговли" со стороны своих партнеров по деятельности в области развития. |
Child protection actors experienced several obstructions and sometimes blunt refusals from FARDC to access those sites and identify children for their release. |
ВСДРК в целом ряде случаев чинили препятствия, а несколько раз без объяснения отказывались разрешить лицам, отвечающим за защиту детей, получить доступ к этим лагерям и выявить в них детей, подлежащих демобилизации. |
However, as indicated above, the access of monitors and their ability to receive and verify allegations in LTTE areas are extremely limited. |
В то же время следует учитывать, что, как было сказано выше, у наблюдателей имеются лишь крайне ограниченные возможности получить доступ к людям и проверить сообщения о похищениях детей в районах, контролируемых ТОТИ. |
Furthermore, the government's open-door policy enables the public to access once a week governmental offices to discuss environment-related matters. |
Кроме того, политика открытых дверей, проводимая правительством, дает возможность общественности раз в неделю получить доступ к правительственным учреждениям для обсуждения вопросов, связанных с охраной окружающей среды. |
Some affected countries still do not know where and how to access donor funding, more than 10 years after the APMBC entered into force. |
Сегодня, более чем через десять лет после того, как КЗППМ вступила в силу, некоторые затронутые данной проблемой страны все еще не имеют представления о том, где и как можно получить доступ к донорским средствам. |
In 2005,892 groundnut farmers in Malawi bought weather insurance to increase their ability to manage drought risk and in turn access credit for better inputs. |
В 2005 году в Малави 892 фермера, занимающиеся выращиванием арахиса, приобрели страховки, рассчитанные на основе погодных индексов, чтобы лучше управлять обусловленными засухой рисками и, в свою очередь, получить доступ к кредитам для приобретения более эффективных ресурсов. |
None of the users who had the OWA feature set as disabled will be able to access their mailboxes through Outlook Web Access. |
Ни один из пользователей с отключенной возможностью использования ОША не может получить доступ к своему почтовому ящику через Outlook Web Access. |
You can safely access a FSFS repository via a network share, but you cannot access a BDB repository in this way. |
Вы можете безопасно получить доступ к FSFS-хранилищу на разделяемом сетевом ресурсе, но вы не можете получить доступ к BDB-хранилищу таким образом. |
The question is how to enable those countries to access, utilize and, above all, afford green technologies. |
Вопрос заключает в том, как сделать так, чтобы эти страны могли получить доступ к «зеленым» технологиям, приступить к их использованию и, прежде всего, позволить себе приобрести их. |
To make the work of rural women more profitable and less exhausting means placing at her disposal a series of preconditions, such as access to technological resources and access to financial resources. |
С тем чтобы труд сельских жительниц стал более рентабельным и менее изнурительным, женщины должны получить доступ к техническим и финансовым ресурсам. |
The local government intends to build new footpaths for these families on the other side of the blocks that will give access to the main street at a point other than the present access. |
Местные власти намереваются проложить с дворовой стороны этих жилых домов новые пешеходные дорожки, позволяющие этим семьям получить доступ к главной улице в других местах. |