The Mission conducted training of police and military officers, and sought access to detention facilities and detainees with an overall aim to improve the human rights situation. |
Миссия провела обучение сотрудников полиции и офицеров вооруженных сил и пыталась получить доступ к местам лишения свободы и заключенным в рамках решения общей задачи по улучшению положения в области прав человека. |
(c) The difficulty for children of rural and remote areas to access health-care services; |
с) теми трудностями, с которыми сталкиваются дети в сельских и отдаленных районах, стремясь получить доступ к медицинским услугам; |
If they then want to access or download the data, they can do so via the external link provided. |
Если после этого они пожелают получить доступ к этим данным или загрузить их, они могут сделать это с помощью предоставленной внешней ссылки. |
The integration and competitiveness of developing countries could be achieved not only through their treaty commitments but also through complementary support from UNCTAD to take advantage of available market access. |
Интеграция и конкурентоспособность развивающихся стран могут быть обеспечены не только с помощью их договорных обязательств, но и путем дополнительной поддержки со стороны ЮНКТАД, для того чтобы они могли получить доступ к имеющимся рынкам. |
I'll spare you the details, Mr. president, but it looks like we might be able to access margot Al-harazi's computer files. |
Избавлю вас от подробностей, господин президент, но похоже, что мы могли получить доступ к компьютерным файлам Марго Аль-Харази. |
Not surprisingly, the protection of these markets from foreign competition that seeks market access by cabotage is a key concern for many domestic hauliers in these countries. |
Неудивительно, что защита этих рынков от иностранных конкурентов, которые хотят получить доступ на рынки посредством каботажа, является одной из основных задач многих внутренних перевозчиков в указанных странах. |
Proposed follow-up activities include initiating reflection processes in each country and exchanging experiences regionally using a UNDP Internet portal, which provides access to a range of resources. |
К числу предложенных последующих мероприятий относятся начало процесса обдумывания в каждой стране и обмен опытом на региональном уровне с использованием портала ПРООН в Интернете, через который можно получить доступ к целому ряду ресурсов. |
Please indicate if children of women with internally displaced status are entitled to documents, such as refugee identity cards, enabling them to access to social benefits. |
Просьба сообщить, пользуются ли дети женщин, имеющих статус внутренне перемещенных лиц, правом на получение таких документов, как удостоверение личности беженца, позволяющее получить доступ к социальным пособиям. |
It is an important tool for the collection and dissemination of information which is recorded in a database offering access to over 13.000 services available nationwide. |
Он является важным инструментом для сбора и распространения хранящейся в базе данных информации, которая позволяет получить доступ к более, чем 13000 службам по всей стране. |
Empowering women, local communities and smallholder farmers to help them gain access to technology, build capacity and share experience were ways of addressing food-related challenges. |
К числу способов решения проблем продовольственного характера относятся расширение прав и возможностей женщин, местных сообществ и мелких фермеров, которое поможет им получить доступ к новым технологиям, нарастить собственный потенциал и обмениваться опытом. |
The Team continues to track closely allegations of efforts by Al-Qaida and its affiliates to gain access to chemical, biological, radiological or nuclear materials. |
Группа продолжает внимательно отслеживать сообщения о попытках организации «Аль-Каида» и связанных с ней лиц и структур получить доступ к химическим, биологическим, радиологическим или ядерным материалам. |
Task managers and policymakers can access in a single place, an array of instruments to assess, improve and manage corridor performance. |
Руководители проектов и директивные органы могут получить доступ к набору инструментов, имеющихся в едином месте, для оценки и повышения качества работы коридоров, а также управления этой работой. |
To gain access to credit, developing countries must meet conditions that violated their sovereignty and implement pro-cyclical policies that did not lead to growth, jobs and production. |
Чтобы получить доступ к кредитам, развивающимся странам приходится выполнять условия, которые нарушают их суверенность, и проводить проциклическую политику, которая не ведет к экономическому росту, созданию рабочих мест и производству. |
Besides enhancing their employability, such training opportunities also empower young people to run their own small and medium-sized enterprises or access other income-earning opportunities. |
Помимо обеспечения более широких возможностей для занятости такие программы подготовки также позволяют молодым людям создать свое собственное малое и среднее предприятие или получить доступ к другим возможностям получения дохода. |
Interviewees report that stigmatization and discrimination related to gender-based violence undermines their ability to seek access to justice when police, medical professionals, judges or even family members discriminate against them. |
Участвовавшие в опросе заявили, что стигматизация и дискриминация, связанные с гендерным насилием, лишают их возможности получить доступ к правосудию, поскольку они подвергаются дискриминации со стороны полиции, медицинских работников, судей и даже членов семей. |
researchers have difficulty gaining the trust of and access to women in diverse ethnic groups |
лицам, проводящим исследования, бывает трудно завоевать доверие женщин, принадлежащих к различным этническим группам, и получить доступ к ним; |
People living in poverty, and particularly in extreme poverty, are marginalized by definition, enduring hardship and inability to get access even to minimum social services. |
Люди, живущие в нищете, и особенно в условиях крайней нищеты, становятся изгоями по определению, перенося лишения и страдая от неспособности получить доступ даже к минимальным социальным услугам. |
The partnership is becoming a "one-stop-shop" for countries to access technical and financial support for the entire spectrum of reproductive, maternal and child health. |
Это партнерство становится единым центром, в котором страны могут получить доступ к технической и финансовой помощи по всему спектру вопросов, касающихся репродуктивного, материнского и детского здоровья. |
The RIA optimizes its technological infrastructure by creating learning environments where users can access technology and education without paying for related costs such as electricity, Internet or software. |
РИА оптимизирует свою технологическую инфраструктуру посредством создания учебной среды, в которой пользователи могут получить доступ к технологиям и образованию без оплаты связанных с этим расходов, таких как расходы на электричество, интернет или программное обеспечение. |
While indigenous children face challenges in gaining access to appropriate education in their communities, indigenous children with disabilities face further barriers. |
При том, что дети коренных национальностей сталкиваются с трудностями при попытке получить доступ к соответствующему образованию в их общинах, дети-инвалиды из числа коренных народов сталкиваются с еще большими трудностями. |
More effective coordination of efforts across the United Nations system, including through innovative social and technological means to communicate data, would help countries to access information. |
Обеспечение более эффективной координации этих усилий на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций поможет странам получить доступ к этой информации, в том числе используя новые социальные и технические средства передачи этих данных. |
Doctors had begun charging for their services, although this was illegal, and the poor increasingly could not access full medical care, especially medicines and surgery. |
Врачи стали взимать плату за свои услуги, несмотря на то, что это незаконно, и все больше бедных не могут получить доступ к медицинской помощи в полном объеме, особенно в том, что касается лекарств и хирургических вмешательств. |
On every continent, Governments have used both formal legal mechanisms and covert methods to gain access to content, as well as to metadata. |
На каждом континенте для того, чтобы получить доступ к содержанию электронных сообщений и метаданным, правительства применяли как официальные правовые механизмы, так и негласные методы. |
It offers care for individuals and families and helps them by providing access to housing, health services, vacation, cultural, leisure and sport activities and professional integration. |
Ассоциация оказывает помощь отдельным лицам и семьям и помогает им получить доступ к жилью и медицинским услугам, к культуре и досугу, поехать в отпуск, заняться спортом, а также найти работу. |
In accordance with article 135 of the National Constitution, all persons may use the remedy of habeas data to access information or data about themselves. |
Равным образом любое лицо может прибегнуть к такому средству судебной защиты, как хабеас дата, с тем чтобы в соответствии со статьей 135 национальной Конституции получить доступ к данным о самом себе. |