For instance, the right to a fair trial and the right to equal treatment before judicial authorities are not enjoyed by the poor, as they find that access to these rights is very difficult. |
Например, беднейшие слои населения не пользуются правом на справедливое судебное разбирательство и правом на равное обращение со стороны судебных органов, поскольку считают, что получить доступ к этим правам очень трудно. |
However, only a few survivors are able to access these services owing to insecurity, the control of hospitals by armed men, the lack of trained personnel, the high cost of services, a weak State presence and fear of retribution. |
Однако лишь немногие из переживших такое насилие лиц смогли получить доступ к этим услугам из-за отсутствия безопасности, нахождения больниц под контролем вооруженных мужчин, отсутствия обученного персонала, высокой стоимости обслуживания, недостаточного присутствия органов государственной власти и страха перед возмездием. |
He wished to know whether minorities were represented in competitive sports and whether that enabled them to gain access to higher education, given that - according to NGO sources - young people needed the backing of senior officials in order to enter higher education. |
Он хотел бы знать, участвуют ли представители меньшинств в спортивных состязаниях и позволяет ли это им получить доступ к высшему образованию, поскольку по информации из неправительственных источников для поступления в вузы молодым людям нужна поддержка со стороны высокопоставленных лиц. |
Three days before UNAMID was able to access the site of the attack, approximately 200 persons carrying 10 corpses staged a demonstration in protest of this incident in front of the UNAMID compound in El Fasher. |
За три дня до того, как ЮНАМИД смогла получить доступ к месту нападения, около 200 человек, несших 10 трупов, организовали демонстрацию протеста в связи с этим инцидентом перед комплексом ЮНАМИД в Эль-Фашире. |
The restrictions of movement over land were mainly encountered during attempts to access Jebel Marra, Jebel Amir (Northern Darfur), Batikha (Southern Darfur) and Beleil Locality (Southern Darfur). |
С ограничениями на передвижение по суше Миссия сталкивалась главным образом при попытке получить доступ к Джебель-Марре, Джебель-Амиру (Северный Дарфур) и Батихе (Южный Дарфур), а также в район Белейлы (Южный Дарфур). |
Furthermore, the use of informal justice systems by those for whom it is difficult to gain access to the justice system raises serious problems with regard to the enforcement of human rights (ibid., paras. 85-90). |
Кроме того, использование формальных систем правосудия лицами, которые не могут получить доступ к системе правосудия, вызывает серьезные проблемы с обеспечением соблюдения прав человека (там же, пункты 85 - 90). |
While the Panel could not gain access to the materiel, as some was kept in the north and some destroyed by the Nigerien military, it obtained detailed information, including serial numbers. |
Хотя Группа не смогла получить доступ к этому имуществу, поскольку часть его осталась на севере, а часть была уничтожена нигерийскими военными, она получила детальную информацию, включая серийные номера. |
In many countries, women and girls continue to face barriers to securing decent work; participating in public life; and obtaining access to property, education, adequate food, health care, water and sanitation. |
Во многих странах женщины и девочки по-прежнему сталкиваются с препятствиями, мешающими им получить достойную работу; участвовать в жизни общества; и получить доступ к собственности, образованию, адекватному питанию, медицинскому обслуживанию, водоснабжению и санитарии. |
(e) Preparation of an online guide to where and how to discover and access data that can be downloaded and shared with other regional support offices; |
е) подготовить онлайновую инструкцию о том, где и каким образом можно получить доступ к данным, доступным для загрузки и обмена с другими региональными отделениями поддержки; |
After-service health insurance was a crucial element of social security for staff members who, as a result of their service to the Organization, were not always able to access the benefits offered by their national Governments when they retired. |
Медицинское страхование после выхода в отставку является одним из важнейших элементов социального обеспечения сотрудников, которые из-за службы в Организации не всегда могут получить доступ к пособиям, предоставляемым их национальными правительствами после выхода на пенсию. |
This is vital for those who are unable to obtain access to government-funded legal aid and who do not have personal resources available to obtain adequate legal representation or advice. |
Это особенно важно для тех лиц, которые не могут получить доступ к финансируемой правительством юридической помощи и которые не располагают личными средствами для обеспечения надлежащего юридического представительства или получения консультаций. |
With projects such as Jamaica Day and a series of exhibitions, expositions and field trips, children and their teachers are able to access varied elements of cultural life in Jamaica. |
Благодаря таким проектам, как День Ямайки, и ряду выставок и экспозиций и экскурсий дети и их преподаватели могут получить доступ к различным элементам культурной жизни Ямайки. |
The demand for statistics, including official statistics, continues to grow unabated and in Ireland we have noticed a considerable increase in the number of users seeking access to microdata. |
Спрос на статистику, в том числе официальную статистику, продолжает неуклонно расти, и в Ирландии мы заметили значительное увеличение числа пользователей, стремящихся получить доступ к микроданным. |
(c) If the public concerned from the affected country wished to seek access to justice under article 9, paragraph 2, how should it do so in practice? |
с) Как на практике заинтересованная общественность затрагиваемой страны может получить доступ к правосудию в соответствии с пунктом 2 статьи 9? |
Some 60 per cent of the target community have the capacity to access government welfare schemes and 30 per cent have accessed them. |
Около 60 процентов целевого сообщества имеют возможность получить доступ к государственным программам социального обеспечения, и 30 процентов получают к ним доступ. |
This program aims to build social housing - rental housing for certain categories of disadvantaged persons mentioned by law, whose level of existence does not allow access to a home ownership or rental housing within the market conditions. |
Эта программа преследует цель построить социальное жилье - арендуемое жилье для некоторых категорий неблагополучных лиц, перечисленных в законе, чей уровень жизни не позволяет им получить доступ к собственному или арендуемому жилью на рыночных условиях. |
The UNCITRAL website, available in the six official languages of the United Nations, provides access to full-text UNCITRAL documentation and other materials relating to the work of UNCITRAL, such as publications, treaty status information, press releases, events and news. |
Веб-сайт на шести официальных языках Организации Объединенных Наций позволяет получить доступ к полным текстам документов ЮНСИТРАЛ и другим материалам, относящимся к ее деятельности: публикациям, сведениям о статусе международных договоров, пресс-релизам, сообщениям о проводимых мероприятиях и других новостях. |
Whenever access to particular countries or areas was not possible, social media, although not the same as first-hand country visits, did provide a lot of reliable information. |
В тех случаях, когда получить доступ в те или иные страны или районы не представляется возможным, общественные средства массовой информации, хотя и не являющиеся столь же надежными источниками, как личные поездки в страны, позволяют получить большой объем достоверной информации. |
Training tools, particularly an e-learning portal available on the UNICRI website, provide access to a repository of relevant international conventions and treaties, national legislation and the jurisprudence of the Tribunal. |
Средства обучения, в частности портал для электронного обучения, размещенный на веб-сайте ЮНИКРИ, позволяют получить доступ к хранилищу соответствующих международных конвенций и договоров, национальному законодательству и материалам судебной практики Трибунала. |
The technological apparatus allows speedy access to information on claims and ensures that in loco monitoring actions are more effective, as they direct interventions and inspections straight to where violations have not yet ceased. |
Новейшие технологии позволяют быстро получить доступ к информации о жалобах и содействуют эффективности мер контроля на местах, поскольку позволяют вмешаться и провести инспекцию непосредственно в тех местах, где допускаются нарушения. |
The most populous states are those of Khartoum and Gezira (238 and 153 persons per square kilometre, respectively) because access to basic education, health and security services and jobs is better in those two states than elsewhere. |
Самыми населенными штатами являются Хартум и Эль-Гезира (соответственно 238 и 153 человека на кв. км), поскольку в этих двух штатах легче получить доступ к базовому образованию, медицинскому обслуживанию, услугам безопасности и рабочим местам, чем в других штатах. |
Ms. Kebriaei noted that the main obstacle faced by claimants trying to access courts was the position taken by States that judicial inquiry into decisions regarding the use of drones was inappropriate. |
Г-жа Кебриэй отметила, что основным препятствием, с которым заявители, пытающиеся получить доступ к правосудию, является позиция, занимаемая государствами, согласно которой судебное расследование решений, относящихся к использованию БПЛА, является нецелесообразным. |
(b) Inform the public promptly about how to access the text of the decision, together with the reasons and considerations on which it is based; |
(Ь) незамедлительно информировать общественность о том, как получить доступ к тексту решения совместно с причинами и соображениями, положенными в его основу; |
However, it requires that the public is promptly informed of the decision and how it may access the text of the decision together with the reasons and considerations on which it is based. |
Однако, он требует, чтобы общественность была оперативно проинформирована о решении и о том, как она может получить доступ к тексту решения, а также о мотивах и соображениях, лежащих в его основе. |
However, at present, the welfare provided by Government and other organizations to the elderly is not inclusive: the groups of elderly persons who cannot get access to welfare are mainly those working in the informal sector. |
Однако в настоящее время социальное обеспечение, предоставляемое пожилым людям государственными и другими организациями, не является всеохватывающим: группы пожилых людей, которые не могут получить доступ к социальному обеспечению, - это в основном люди, работавшие в неформальном секторе экономики. |