Third, NGOs can gain access to almost all parties concerned, including not only Governments but even anti-government forces. |
В-третьих, неправительственные организации могут получить доступ практически ко всем заинтересованным сторонам, включая не только правительства, но и антиправительственные силы. |
When users access an Internet service, they are downloading files from a remote computer, which may be on another continent. |
Когда пользователи стремятся получить доступ к каналам обслуживания в сети Интернета, они загружают файлы из удаленного компьютера, который может быть расположен на другом континенте. |
This does not allow for savings or investment substantial enough for the poor to gain access to new means of production. |
Это не позволяет бедным слоям населения делать сбережения или инвестиции в достаточных суммах, чтобы получить доступ к новым средствам производства. |
Any user can access documents, reports and minutes after the respective meeting has processed them. |
Любой пользователь может получить доступ к документам, докладам и отчетам после того, как они будут рассмотрены соответствующим совещанием. |
Attempts by the Cambodia Office to gain access to the detainees through the Ministry of National Defence and the Military Court have been denied. |
Попытки камбоджийского отделения получить доступ к этим заключенным через министерство национальной обороны и военный суд не увенчались успехом. |
This allows the Convention to access new financial resources under the GEF land degradation focal area. |
Это позволяет участникам Конвенции получить доступ к новым финансовым ресурсам по линии ГЭФ на борьбу с деградацией земель как на одно из центральных направлений его деятельности. |
Employment support programs help those with disabilities remain in the workforce and access jobs in the public service. |
Программы поддержания занятости ориентированы на то, чтобы лица с инвалидностью оставались в составе рабочей силы и могли получить доступ к рабочим местам в системе государственной службы. |
Regular income in the form of universal social pensions enables older men and women to access health care and other basic services. |
Получить доступ к медицинской помощи и другим базовым услугам пожилым людям позволяет стабильный доход в виде универсальных социальных пенсий. |
The support of UNHCR allowed these returnees to rebuild their homes and provided them with access to potable water. |
Поддержка со стороны УВКБ позволила этим возвращенцам восстановить свои дома, а также получить доступ к питьевой воде. |
An individual does not need to be a recipient of social assistance to access this program. |
Чтобы получить доступ к этой программе, гражданин не обязательно должен быть получателем социальной помощи. |
It will help them access the global banking and capital markets and develop a domestic investment environment. |
Это помогает им получить доступ к глобальной банковской системе и рынку капитала, а также улучшить свою национальную инвестиционную среду. |
Its comprehensive index facilitates access to sources in virtually all areas of the Organization's work. |
Всеобъемлющий указатель позволяет получить доступ к источникам информации практически во всех областях работы Организации Объединенных Наций. |
The Global Forest Information Service is an Internet gateway that provides access to forest-related information through a single entry point. |
Глобальная информационная служба по лесному хозяйству является функционирующим в Интернете межсетевым шлюзом, который позволяет получить доступ к связанной с лесоводством информации через единую точку входа. |
Diversification within a firm appears easier in formal-sector processing industries which have easier access to information and finance. |
Диверсификацию в рамках отдельной компании, по-видимому, легче осуществлять на перерабатывающих предприятиях официального сектора, которым проще получить доступ к информации и финансированию. |
Successful strategies addressing HIV/AIDS at the community level require the development of partnerships to mobilize local responses and access national resources. |
Для успеха стратегий, направленных на решение проблемы ВИЧ/СПИДа, на общинном уровне необходимо устанавливать партнерские отношения, позволяющие мобилизовать местную инициативу и получить доступ к национальным ресурсам. |
WTO has established a number of reference centres where officials and others can access relevant documents. |
ВТО создала ряд справочных центров, где должностные лица и другие желающие могут получить доступ к соответствующим документам. |
Numerous of the claimants had managed to obtain access to their sites to establish the position that obtained at that stage. |
Многие из заявителей сумели получить доступ на свои объекты, для того чтобы выяснить существовавшую на тот момент ситуацию. |
Enterprises can access lease finance more easily than bank loans |
Предприятиям легче получить доступ к лизинговому финансированию, чем к банковским кредитам |
At the initial stage of internationalization, OFDI was closely related to export-supporting activities and access to natural resources. |
На начальном этапе интернационализации размещение ПИИ за рубежом было тесно связано с экспортной деятельностью и стремлением получить доступ к природным ресурсам. |
Indeed, it enables many farmers and other producers to obtain access to bank credit. |
Фактически оно позволяет многим фермерам и другим производителям получить доступ к банковским кредитам. |
He had studied the Georgian Constitution but had been unable to access the organic law on the Constitutional Court. |
Он изучил Конституцию Грузии, однако не смог получить доступ к органическому закону о Конституционном суде. |
Their status as migrants may curtail their ability to escape such violence or gain access to available information and support services. |
В силу своего статуса мигрантов они могут оказаться лишены возможности укрыться от такого насилия либо получить доступ к имеющейся информации и услугам по поддержке. |
Overall, the capacity of humanitarian actors to access and provide assistance to the civilian populations in need has increased during the reporting period. |
В целом способность гуманитарных организаций получить доступ и оказывать помощь нуждающемуся гражданскому населению увеличилась в течение отчетного периода. |
The Government has continuously encouraged women to form self-help and welfare groups in order to enable them to access the various available services. |
Правительство постоянно поощряет женщин к созданию групп самопомощи и благосостояния, что позволяло бы им получить доступ к различным надлежащим услугам. |
New technologies, for example, had the potential to provide women with access to the information they needed to improve their lives considerably. |
Например, благодаря новым технологиям они имеют возможность получить доступ к информации, необходимой для улучшения условий их жизни. |