The secretariat is also the main point of contact for in-country United Nations resident coordinators and humanitarian coordinators, and United Nations agencies wishing to access the Fund. |
Секретариат является также основным пунктом поддержания контактов между страновыми координаторами-резидентами и координаторами по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций и учреждениями Организации Объединенных Наций, стремящимися получить доступ к средствам Фонда. |
Efforts at creating opportunities for landless women to gain access and control over land through collective farm initiatives and facilitating the direct participation of women at all levels in decision-making on land issues. |
осуществление усилий по созданию возможностей для безземельных женщин получить доступ к земле и контроль над ней в рамках инициатив по коллективному ведению сельского хозяйства и содействию прямому участию женщин в принятии решений по земельным вопросам на всех уровнях; |
The topic of special measures was of particular interest to the Committee, and so he wished to learn more about the special measures which the Council for National Minorities could propose to assist persons from national minorities in gaining access to posts in the public sector. |
Тема особых мер представляет особый интерес для данного Комитета, и поэтому он хотел бы получить больше информации относительно того, какие особые меры может предложить Совет по делам национальных меньшинств, помогающие представителям национальных меньшинств получить доступ к государственной службе. |
Following the endorsement of the education sector plan, Guinea-Bissau had been accepted as a member of the World Bank Education for All Fast-Track Initiative, which would enable it to access the catalytic fund of that initiative in early 2011. |
После утверждения плана для сектора образования Гвинея-Бисау была принята в качестве участника Инициативы Всемирного банка по ускоренному достижению целей образования для всех, что в начале 2011 года позволило бы ей получить доступ к средствам каталитического фонда этой Инициативы. |
Decision 1/CMP., paragraph 30, provides that "in order to submit a project proposal, Parties and implementing... entities shall meet the criteria adopted by the Adaptation Fund Board... in order to access funding from the Adaptation Fund". |
В пункте 30 решения 1/СМР. предусмотрено, что "для того, чтобы представить предложение по проекту Стороны и осуществляющие учреждения... должны отвечать критериям, принятым Советом Адаптационного фонда..., чтобы получить доступ к финансированию по линии Адаптационного фонда". |
In 2003 the National Centre for Small and Micro enterprise Development (NCSMED) was established to address the financial needs of those who are not able to access credits and loans from commercial banks and other lending institutions. Bua Kadavu |
В 2003 году был учрежден Национальный центр создания малых и микропредприятий для удовлетворения финансовых потребностей тех, кто не в состоянии получить доступ к кредитам и ссудам, которые выдаются коммерческими банками и другими кредитными учреждениями. |
A number of women's organizations have, in fact, benefited from CDF funds, even though it has been difficult for many women to access the fund at constituency level. |
Ряд женских организаций действительно воспользовались фондами развития избирательных округов, несмотря на то что многим женщинам на уровне избирательных округов оказалось трудно получить доступ к средствам фонда. |
Yet, with around half of the world's refugees residing in cities and towns, how might these populations gain access to relevant education and training programmes that enable them to contribute in more meaningful ways to local economic and community development? |
Однако в условиях, когда около половины беженцев в мире проживает в больших и малых городах, как могут они получить доступ к соответствующему образованию и программам подготовки, которые позволили бы им вносить более значительный вклад в развитие местной экономики и общин? |
Make more efforts to guarantee the right of all children to be registered immediately after birth through a simplified and inclusive procedure, thus allowing them access to basic social services such as education and health (Uruguay); |
прилагать дополнительные усилия к тому, чтобы гарантировать право всех детей на регистрацию сразу же после рождения по упрощенной и всеобъемлющей процедуре, что позволяет им получить доступ к таким основным социальным услугам, как образование и здравоохранение (Уругвай); |
The opinion was expressed that the legal availability of remedies and their actual use were not always the same thing, and that the best way to assess the effectiveness of remedies was to listen to the experiences of those seeking access to justice. |
Было высказано мнение о том, что наличие средств правовой защиты и их реальное применение не всегда являются одним и тем же и что оптимальным методом оценки эффективности средств правовой защиты является ознакомление с опытом тех, кто стремится получить доступ к правосудию. |
In particular, with regard to the place of women in academic positions or access of young women to university education, these studies indicate, or have indicated: |
Эти исследования проводятся или проводились, в частности, по вопросам о месте женщин среди научных университетских работников или о возможностях для женщин получить доступ к высшему образованию: |
(a) In rural Asia, where women produce 60 per cent of the food, they own only 2 per cent of the land, receive only 1 per cent of all agricultural credit and can access only 5 per cent of all agricultural extension resources; |
а) в сельских районах Азии, в которых женщины производят 60 процентов продовольствия, они владеют лишь 2 процентами земли, получая всего лишь 1 процент всех сельскохозяйственных кредитов, и могут получить доступ только лишь к 5 процентам всех сельскохозяйственных ресурсов; |
Access to a sufficient income securing an independent livelihood and to assets is more difficult for women compared to men. |
Женщинам сложнее получить доступ к активам и достаточному доходу, обеспечивающему независимое существование. |
All Thais who are in need of antiretroviral treatment can currently access treatment and care through three main schemes, namely, the universal coverage scheme, the social security scheme and the civil servant medical benefits scheme. |
Все тайцы, нуждающиеся в антиретровирусной терапии, могут в настоящее время получить доступ к лечению и уходу по линии трех основных программ, а именно: программы всеобщего охвата, программы социального обеспечения и программы льгот по медицинскому обслуживанию для государственных служащих. |
Tanzania responded quickly to the demand to prepare Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) and Zanzibar Poverty Reduction Plan (ZPRP) in order to gain access to the HIPC debt relief resources. |
Танзания оперативно откликнулась на просьбу о подготовке документа по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и Занзибарского плана сокращения масштабов нищеты (ЗПСН), с тем чтобы получить доступ к ресурсам чрезвычайной помощи для уменьшения бремени задолженности БСКЗ. |
Concerning banked ozone-depleting substances in used equipment, it was noted that it might be harder to gain access to those substances and that locating such banks and equipment could require surveys, support and capacity-building; |
Что касается озоноразрушающих веществ, находящихся в использованном оборудовании, было отмечено, что, вероятно, будет сложнее получить доступ к таким веществам и что для нахождения таких банков и оборудования могут потребоваться соответствующие обследования, оказание поддержки и меры по созданию потенциала; |
At the same time, government agencies may gain access to this information with fewer restrictions than if the information was held by individuals themselves, in the home, or even by other government agencies. |
В то же время государственные органы могут получить доступ к такой информации с меньшими ограничениями, чем это бы имело место в случае информации, хранимой по месту жительства самими частными лицами или даже другими государственными ведомствами. |
Then why'd you sneak in to the park after you'd been terminated and try to gain access to the coaster control room? |
Тогда зачем ты украдкой проник в Парк после увольнения и пытался получить доступ в зал управления? |
(p) Noted Tokelau's desire to be able to gain access to resources from international organizations such as the Global Environment Facility, the Alliance of Small Islands States (AOSIS) and the International Renewable Energy Agency (IRENA). |
р) приняли к сведению стремление Токелау получить доступ к ресурсам, предоставляемым международными организациями, такими как Глобальный экологический фонд, Альянс малых островных государств (ОАСИС) и Международное агентство по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ); |
(b) To gain access to international arrangements and modalities for the financing of development for developing countries, particularly small island developing States, including through capacity-building and a review of application procedures; |
Ь) получить доступ к международным механизмам и методам финансирования развития для развивающихся стран, в частности малых островных развивающихся государств, в том числе через укрепление потенциала и пересмотр процедур подачи заявок; |
Assistance to debtor developing countries should help them to achieve access to private financing for their future growth. At the same time, the official financial assistance provided by the international community might well act as a catalyst. |
развивающимся странам-должникам, должна позволить им получить доступ к частным источникам финансирования в целях их будущего развития, в то время как официальная финансовая помощь, оказываемая международным сообществом, должна сыграть роль катализатора. |
Concerned that international and regional trade, finance and investment policies often increase gender inequality in terms of access to land, property, housing and other productive resources and undermine women's capacity to gain and retain these resources, |
будучи обеспокоена тем, что международная и региональная политика в области торговли, финансов и инвестиций зачастую усиливает гендерное неравенство с точки зрения доступа к земле, имуществу, жилью и другим производительным ресурсам и подрывает способность женщин получить доступ к этим ресурсам и сохранить их, |
(c) At the refusal to allow the Special Rapporteur to visit the Democratic Republic of the Congo in the discharge of his mandate and at the inability of the joint mission set up under Commission resolution 1997/58 to gain access in order to carry out its mandate; |
с) по поводу отказа разрешить Специальному докладчику посетить Демократическую Республику Конго в порядке осуществления им своего мандата и по поводу неспособности совместной миссии, учрежденной в соответствии с резолюцией 1997/58 Комиссии, получить доступ в страну, с тем чтобы выполнить свой мандат; |
In particular, inform consumers of water from shallow private wells about the danger of pollution, its sources and possible health consequences and on how to handle unsafe water and/or how to get access to safe water; |
В частности, информировать тех, кто употребляет воду из неглубоких частных колодцев, об опасности загрязнения, его источниках и возможных последствиях для здоровья, а также о том, как обрабатывать небезопасную воду и/или как получить доступ к безопасной воде; |
Strengthen services aimed at protecting women and children, including through greater legal protection, and provide women and children with adequate information on how to gain access to support and medical care (United Kingdom); |
развивать услуги, направленные на защиту женщин и детей, в том числе посредством расширения правовой защиты и предоставления женщинам и детям адекватной информации о том, как получить доступ к поддержке и медицинской помощи (Соединенное Королевство); |