However, it has been observed that the profusion of SPR subcategories has made the resource unnecessarily difficult to access and manage. |
Однако было отмечено, что из-за роста числа подкатегорий СРП становится все более сложным получить доступ к ресурсам и управлять ими. |
30 elevators, and as far as occupancy, I think I can access security feeds from here. |
Лифтов 30, а что до их занятости, думаю, я смогу получить доступ к камерам отсюда. |
Through these acquisitions, leading SINTNCs aimed to gain access to firm-specific competencies in the target firms that often take time to develop in-house. |
С помощью таких приобретений эти корпорации стремились получить доступ к опыту и знаниям приобретаемых фирм, которые зачастую быстро не накопить. |
It also assists the entrepreneurs in gaining access to financing and business ventures, in linking up with larger established companies and in establishing systems to facilitate growth. |
Программа также помогает таким предпринимателям получить доступ к финансированию и коммерческим предприятиям, наладить контакты с более крупными и давно сложившимися компаниями и создать системы, способствующие их росту. |
Although Croatian Serbs can seek redress through the legal system, it has been almost impossible for the great majority to regain access to their properties. |
Хотя хорватские сербы могут добиваться пересмотра этих решений через суд, для подавляющего большинства оказалось практически невозможным вновь получить доступ к своему имуществу. |
Preventing asylum-seekers from finding safety, or from obtaining access to procedures, negates their fundamental rights, and may amount to refoulement in breach of international law. |
Лишение просителей убежища возможности найти безопасные условия или получить доступ к соответствующим процедурам подрывает их основные права и может быть равносильно принудительному возвращению в нарушение норм международного права. |
This has provided access to more information about the situation on the ground and to an improved assessment and response to incidents and developing situations. |
Это позволило получить доступ к большему объему информации, касающейся положения на местах, и лучше оценивать инциденты и возникающие ситуации и реагировать на них. |
Joint patrolling with the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping force has also enabled UNOMIG to gain access to other parts of the security zone. |
Совместное патрулирование вместе с миротворческими силами Содружества Независимых Государств (СНГ) также позволило МООННГ получить доступ в другие районы зоны безопасности. |
On the other hand, clients needing the most up-to-date information should be able to access statistical databases directly via a communication network. |
С другой стороны, пользователи, которым требуется самая последняя информация, могут получить доступ к статистическим базам данных непосредственно через сети связи. |
In ICTY, investigators were recently able to obtain access to Kosovo quite soon after crimes were committed and crime base investigative work there has been accelerated. |
Следователям МТБЮ недавно удалось получить доступ в Косово спустя короткое время после совершения преступлений, и следственная работа на месте преступления ускорилась. |
Commodities should be given access to the markets of developed countries by reducing tariffs and eliminating tariff escalations, protectionist practices and agricultural subsidies. |
Сырьевые товары должны получить доступ на рынки развитых стран на основе снижения тарифов и устранения повышения тарифов, протекционистских мер и сельскохозяйственных субсидий. |
It recommends the adoption of a system for the financing of low-income dwellings to give the poorest groups access to adequate housing. |
Он рекомендует ввести такую систему финансирования социального жилья, которая позволяла бы наиболее бедным слоям населения получить доступ к надлежащему жилью. |
Most libraries, educational institutions, State agencies, private companies and organizations are connected to the Internet, enabling easy access to international documents, including the Covenant. |
Большинство библиотек, учебных заведений, государственных учреждений, частных компаний и организаций имеют выход в Интернет, позволяющий получить доступ к международным документам, включая Пакт. |
Users at Headquarters can also access the information stored in local Intranets maintained at offices away from Headquarters. |
Пользователи в Центральных учреждениях также могут получить доступ к информации, хранящейся в местных Интранет-сетях отделений, расположенных за пределами Центральных учреждений. |
In India, a microcredit collective acts as a forum for self-help groups to gain access information and to reach policy-making entities. |
В Индии ассоциация микрокредитования служит форумом для отстаивания интересов групп самопомощи и помогает им получить доступ к информации и к директивным органам. |
ensuring pregnant women are able to access appropriate antenatal education |
обеспечение беременным женщинам возможности получить доступ к надлежащему дородовому просвещению |
The small and dispersed population of rural areas means that it is often difficult for people to access services such as health and education. |
Малочисленность и рассредоточенность населения в сельской местности означает, что людям зачастую трудно получить доступ к таким услугам, как здравоохранение и образование. |
In 1999, the Group of 8 adopted some preliminary basic principles for law enforcement agencies seeking access to electronic data stored in foreign States. |
В 1999 году Группа восьми приняла ряд пред-варительных основных принципов в отношении действий правоохранительных органов, желающих получить доступ к электронным данным, храня-щимся в иностранных государствах. |
Given that developing countries were finding it increasingly difficult to access the markets of developed countries, it was necessary to strengthen subregional, regional and intraregional cooperation. |
С учетом того, что развивающимся странам становится все труднее получить доступ на рынки развитых стран, необходимо укреплять механизмы субрегионального, регионального и межрегионального сотрудничества. |
The Internet can help the poorest in the world to gain access to information, education and markets, and to harness their full development potential. |
Интернет может помочь беднейшим слоям населения мира получить доступ к информации, образованию и рынкам, а также реализовать в полной мере их потенциал в плане развития. |
The Committee urged organizations that had not yet done so to complete the technical work necessary to enable them to access the Extranet. |
Комитет настоятельно призвал организации, которые еще не сделали этого, завершить необходимую техническую работу, что позволит им получить доступ к системе Экстранет. |
Argentina's UIF thus gained access to the Egmont Secure Web, which enables secure information exchanges. |
Это позволило ГФИ получить доступ к защищенной сети «Эгмонт», которая обеспечивает возможности для безопасного обмена информацией. |
When the Basic Cooperative Production Units were established during the 1990s, women has the same opportunities for access to this type of property. |
При создании в 1990-е годы базовых кооперативных производственных единиц женщины имели те же, что и мужчины, возможности получить доступ к этой форме собственности. |
We must all work together to create a solid barrier against non-State actors seeking to gain access to such weapons and related materials. |
Нам всем вместе необходимо создать прочный заслон на пути негосударственных субъектов, пытающихся получить доступ к такому оружию и относящимся к нему материалам. |
They provide opportunities for small producers and exporters in developing countries to access wider markets but may also hinder active and effective participation in the international value chain. |
Они дают возможность мелким производителям и экспортерам в развивающихся странах получить доступ на более широкий рынок, но при этом могут также ограничивать активное и действенное участие в международных производственных процессах. |