Similarly, a landowner or other person with an interest in the land can access all the information, including the documents and deeds supporting the registration. |
Аналогичным образом, землевладелец или другое лицо, проявляющее интерес к земельным участкам, может получить доступ ко всей информации, включая документы и акты, на основе которых была произведена регистрация. |
Without these, he cannot prove his identity or access orphanages, health care, education, or any other kind of social assistance in China. |
При отсутствии таковых он не может подтвердить свою личность и получить доступ к детским домам, медицинским услугам, образованию или какому-либо иному виду социального обслуживания в Китае. |
They support the utilization of all available resources, promote the connections between all system components and identify methods by which vulnerable people can access and benefit from a system. |
Они поддерживают использование всех имеющихся ресурсов, способствуют укреплению связей между всеми компонентами системы и определению методов, с помощью которых уязвимые люди могут получить доступ к системе и воспользоваться ею себе на благо. |
The business model currently prevailing in the electronic world requires service providers and other businesses to identify and authenticate users seeking access to services or databases. |
Используемая в настоящее время в электронной сфере модель коммерческой деятельности требует от компаний, предоставляющих улуги, и других коммерческих организаций идентификации и проверки подлинности пользователей, стремящихся получить доступ к услугам или базам данных. |
The SDDS is slightly more demanding than the GDDS in scope, and represents the benchmark data standard for countries that might seek access to international capital markets. |
ССРД несколько более требователен, чем ОСРД по сфере своего применения и представляет собой стандарт исходных данных для стран, которые, возможно, стремятся получить доступ к международным рынкам капитала. |
Likewise, new community forestry and wildlife laws must be passed in late 2007, which should help communities secure their rights and access to their forest resources. |
Аналогичным образом в конце 2007 года должны быть приняты новые законы о лесопользовании на территории общин и об охране природы, которые помогут общинам закрепить свои права и получить доступ к их лесным ресурсам. |
Yet their economic power is weak and they live in a setting that denies them access to technology and to health care. |
Вместе с тем их экономический потенциал низок, а условия, в которых они живут, не позволяют им получить доступ к технологиям и услугам в сфере здравоохранения. |
Civilians' difficulty of access to the camps was to ensure the safety of the refugees themselves. |
Она признает, что гражданским лицам трудно получить доступ в эти лагеря, но отмечает, что это необходимо для безопасности самих беженцев. |
In this connection, developing countries require early access to the vaccines that are in the pipeline, once their safety is assured. |
В связи с этим развивающиеся страны должны как можно скорее получить доступ к вакцинам, создание которых не за горами, причем сразу же, как только будет обеспечена их надежность. |
IDs are critical because they confirm a person's status and enable each person to access social services such as social grants, housing and development opportunities. |
Удостоверения личности играют важную роль, поскольку они подтверждают статус соответствующего лица и позволяют каждому человеку получить доступ к социальным услугам, таким как социальные субсидии, предоставление жилья и обеспечение возможностей для развития. |
The modules now are in demand and while they are being finalized, interested parties can access them through the CECI PPP Information Exchange Platform. |
Сейчас уже появился спрос на эти модули, и, хотя они еще дорабатываются, заинтересованные стороны могут получить доступ к ним через Платформу КЭСИ для обмена информацией по ГЧП. |
All prisoners are classified as indigents under the National Health Insurance Scheme and thus enjoy free registration, enabling them to access good health care services under the Scheme. |
Все заключенные классифицируются как неимущие в соответствии с Национальной программой медицинского страхования и тем самым пользуются бесплатной регистрацией, позволяющей им получить доступ к услугам по охране здоровья, оказываемым по этой программе. |
Foreigners, irrespective of their status, have access in France to emergency housing and public medical assistance, which entitles them to health care. |
Находящиеся во Франции иностранцы независимо от их статуса могут получить доступ к жилью, предоставляемому в чрезвычайных обстоятельствах, и пособию по линии государственной медицинской помощи, которое дает им возможность пользоваться медицинскими услугами. |
They are verbally insulted, harassed or threatened or experience physical abuse and violence, for instance, when attempting to access water and sanitation facilities. |
Их оскорбляют и притесняют, им угрожают применить или применяют физическую силу и насилие, например в тех случаях, когда они пытаются получить доступ к санитарно-техническим средствам водоснабжения и канализации. |
The report mentioned possible capacity-building by the Inter-Agency Support Group to enable indigenous people to gain access to United Nations programmes, treaty bodies and other mechanisms. |
В докладе говорится о возможном создании потенциала силами Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов, с тем чтобы предоставить коренным народам возможность получить доступ к программам, договорным органам и другим механизмам Организации Объединенных Наций. |
More than 20 million people were trapped in protracted displacement, living in camps or unplanned urban areas, unable to work or gain access to basic social services. |
Более 20 млн. человек оказались в затруднительном положении, вызванном затяжным перемещением, проживают в лагерях или не предназначенных для этого городских районах, будучи не в состоянии найти работу или получить доступ к социальному обслуживанию. |
Such data could help to identify problems with women's access to justice and at what stage in the complaint process any such problems arose. |
Такие данные могли бы помочь выявлять проблемы, с которыми сталкиваются женщины, пытающиеся получить доступ к правосудию, а также препятствия, которые возникают на различных этапах в процессе рассмотрения жалоб. |
Women are likely to benefit from Government help to certain households, including key public sector workers, seeking to access the housing market. |
Женщины, по всей видимости, получат пользу от помощи, предоставляемой правительством некоторым домохозяйствам, включая работников ключевых коммунальных служб, которые стремятся получить доступ к рынку жилья. |
Reflecting in particular the desire of some developing countries to access natural resources, state-owned enterprises are also investing abroad, contributing to South-South investment in extractive industries. |
Кроме того, поскольку некоторые развивающиеся страны стремятся получить доступ к природным ресурсам, государственные предприятия также осуществляют инвестиции за границей, содействуя развитию инвестиционной деятельности в добывающем секторе по линии Юг-Юг. |
Through the initiative, a new financing facility was established, providing a market-based platform for communities in high biodiversity areas to access business and conservation training and the financial capital needed for long-term success. |
По линии этой инициативы был создан новый механизм финансирования, который служит рыночной платформой, позволяющей общинам в районах, богатых биологическим разнообразием, получить доступ к профессиональной подготовке по вопросам предпринимательства и охраны окружающей среды и финансовому капиталу, необходимому для достижения успеха в долгосрочной перспективе. |
To that end, licensing arrangements are being negotiated to enable access and use of such valuable and up-to-date geospatial base data for improved infrastructure mapping. |
В этой связи в настоящее время ведутся переговоры о заключении лицензионных соглашений, которые позволят получить доступ к этой ценной и современной базе геопространственных данных и использовать ее для более точного картирования объектов инфраструктуры. |
The station could be used by students and scientists anywhere in the world to access satellites and spacecraft online using only a computer and an Internet connection. |
Пользователями этой станции могут быть как ученые, так и студенты в любом уголке земного шара, желающие получить доступ к спутникам и космическим аппаратам в интерактивном режиме с помощью компьютера и Интернет-соединения. |
Competitive challenges pose a particular difficulty for small enterprises if they are acting alone to access the market served by larger enterprises as well. |
Особую проблему для малых предприятий представляет конкуренция, особенно если эти предприятия действуют в одиночку, стремясь получить доступ к рынкам, которыми пользуются и более крупные предприятия. |
The NSO web site is an effective way of ensuring compliance and also for providing information on how to access research reports based on released microdata. |
Эффективным средством обеспечения соблюдения этого принципа, а также предоставления информации о том, каким образом можно получить доступ к исследовательским отчетам, построенным на предоставленных микроданных, является веб-сайт НСУ. |
The database has become the primary one-stop location to access engineering data relevant to field works in all United Nations peacekeeping missions. |
Эта база данных стала главным ресурсом, где можно сразу получить доступ ко всем инженерно-техническим данным, относящимся к работам, проводимым на местах во всех миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций. |