If somebody is impersonating, posing as a doctor, someone who wants access to Henry Madsen. |
Что если это кто-то не из персонала, выдал себя за доктора, кто-то, кто хотел получить доступ к Генри Мэдсену. |
In addition, AMIS is now frequently confronted by local SLM/A commanders who deny their patrols access to an increasing number of rebel-held areas. |
Кроме того, члены МАСС сегодня все чаще вынуждены иметь дело с местными командирами ОДС/А, которые не дают возможности ее патрулям получить доступ ко все большему числу районов, контролируемых повстанцами. |
Women need to identify critical actors and allies who can facilitate their access to resources and endorse and actively support a gender equality agenda, leading to gender-sensitive policy outcomes. |
Женщинам необходимо выявить важнейших субъектов и союзников, которые могли бы помочь им получить доступ к ресурсам и одобрить и активно поддержать программу борьбы за равенство между мужчинами и женщинами, ведущей к принятию директивных решений, учитывающих гендерную составляющую. |
Its officers in Serbia and Montenegro processed claims from displaced persons, thus giving those people access to the courts without need to return to Kosovo. |
Сотрудники указанного агентства в Сербии и Черногории принимают к рассмотрению заявления перемещенных лиц, предоставляя тем самым возможность таким людям получить доступ к суду, не возвращаясь в Косово. |
Girls also cease studying for reasons linked to tradition; it is necessary to reverse this trend by encouraging and supporting women's access to higher education. |
Девочки-подростки бросают школу также и по причинам, связанным с традиционным укладом жизни; необходимо поэтому обратить эту тенденцию вспять, создавая условия и поддерживая стремление женщин получить доступ к высшему образованию. |
If I can access anything on your lab network powered by the same generator |
Если я смогу получить доступ к сети вашей лаборатории, работающей на том же генераторе. |
Language Line telephone interpreting services provides interpreting services in 40 languages so that those who are unable to communicate in English can access more than 70 government agencies. |
Телефонная служба переводческих услуг обеспечивает перевод с/на 40 языков, с тем чтобы те, кто не владеет английским языком, могли получить доступ к более чем 70 правительственным учреждениям. |
Moreover, such FDI per se is unlikely to help a parent company expand in foreign markets or access new technology. |
Кроме того, подобные ПИИ сами по себе вряд ли могут помочь материнской компании расширить деятельность на иностранных рынках или получить доступ к новой технологии. |
It also examines how domestic SMEs that have not chosen the path of direct internationalization can access global markets through integration with global production and distribution chains. |
В документе рассматривается и вопрос о том, как отечественные МСП, которые не встали на путь прямой интернационализации, могут получить доступ к глобальным рынкам посредством участия в глобальных производственно-сбытовых цепях. |
Although the Peacekeeping Best Practices Section has been able to access ad hoc voluntary funding to support its core work, this funding is often short-term and unreliable. |
Несмотря на то, что Секции по передовому опыту поддержания мира удалось получить доступ к специальным добровольным финансовым средствам для поддержки своей основной работы, такое финансирование часто является краткосрочным и нестабильным. |
This epidemic affects the most vulnerable populations and countries where it is hardest to obtain access to effective prevention and treatment or where those do not exist. |
Эта эпидемия отражается на наиболее уязвимых слоях населения и на странах, в которых труднее всего получить доступ к эффективной профилактике и лечению или где их вообще нет. |
AI recommended that refused asylum seekers who cannot be safely returned should be granted a form of temporary leave to remain that allows them to work and access support while in the United Kingdom. |
МА рекомендовала, чтобы получившим отказ просителям убежища, которые не могут быть возвращены в безопасных условиях, выдавалось определенное временное разрешение на проживание, которое открывало бы им возможность найти работу и получить доступ к помощи, пока они находятся на территории Соединенного Королевства71. |
There are different ways or strategies for SMEs to access external markets through exports: |
Существуют различные пути и стратегии, при помощи которых МСП могли бы получить доступ к зарубежным экспортным рынкам: |
Public representatives indicate that recommendations submitted during public discussions on draft legislation are left unanswered and no opportunity provided to access recommendations submitted by others. |
Представители общественности отмечают, что предложения, представленные в ходе общественных обсуждений законопроектов, остаются без ответа и что у них отсутствовали возможности получить доступ к предложениям, представленным другими сторонами. |
This component functions akin to a consultancy in that UNDP's 'client' - a programme country government - can access the services of policy specialists through requests to country offices. |
Функции этого компонента близки функциям консультативных услуг в том смысле, что «клиент» ПРООН, а именно правительство страны, в которой осуществляется программа, может получить доступ к услугам специалистов по вопросам политики на основе представления запросов в страновые отделения. |
Formulating the social insurance scheme for voluntary retirement and submit to the Government for approval so that everyone can get access to social insurance. |
Разработке программы социального страхования в связи с добровольным уходом на пенсию с ее последующим представлением на утверждение правительству, с тем чтобы любой человек мог получить доступ к социальному страхованию. |
Furthermore, we believe that exploiting the important additional scientific knowledge offered by the verification system will encourage States to access these further benefits by signing and ratifying the Treaty. |
Кроме того, мы считаем, что использование важных научных знаний, получаемых через систему проверки, будет способствовать тому, что государства захотят получить доступ к этим благам и подпишут и ратифицируют Договор. |
This tool will enable United Nations personnel and partners across the world to access information on previous peace agreements and knowledge from previous experiences for ready application to current efforts. |
Этот механизм позволит сотрудникам Организации Объединенных Наций и партнерам в самых разных уголках мира получить доступ к информации о предыдущих мирных соглашениях и о накопленном ранее опыте, который можно было бы применить в контексте нынешних усилий. |
Women have been disproportionately represented among the low-income poor who, for a number of well-documented reasons, have been unable to access formal credit. |
Непропорционально большую долю среди бедных слоев населения с низким уровнем дохода составляют женщины, которые по ряду широко подтвержденных в документах причин не могли получить доступ к формальному кредиту. |
The Government has continuously encouraged women to form self-help and welfare groups in order to enable them to access the various available services. |
Правительство последовательно проводит политику, направленную на поощрение усилий женщин по созданию групп самопомощи и самообеспечения, которые открывают для них возможность получить доступ к разнообразным имеющимся услугам. |
Grupo Gaudir does not assume any liability for the information contained in third party websites which the Internet user may access through links on the website. |
Grupo Gaudir не несет никакой ответственности за информацию, представленную на веб-страницах третьих лиц, к которым пользователь Интернета может получить доступ, следуя ссылкам (линкам) с данной веб-страницы. |
Several examples were given of the difficulties which developing countries faced in market access and in obtaining fair prices for their products, particularly for commodities. |
В качестве примера приводились трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, стремясь получить доступ на рынки и установить справедливые цены на свою продукцию, в частности на сырьевые товары. |
Yet it is difficult to obtain access to information relating to land concessions, such as contracts and maps, which concern matters of significant public interest. |
Однако получить доступ к информации, касающейся земельных концессий, в частности к контрактам и картам, которая затрагивает вопросы, представляющие значительный интерес для широкой общественности, является сложной задачей. |
The main concern of developing countries dealt with how to obtain access to financing and how successful private sector operators would be in obtaining transfer of technology. |
Основные вопросы, волнующие развивающиеся страны, заключаются в том, каким образом можно получить доступ к финансовым источникам и насколько успешными будут усилия операторов частного сектора в налаживании передачи технологии. |
for this website so that you can access it at all times. |
для этого веб-сайта, так что вы сможете получить доступ к нему в любое время. |