| She requested access to the nomination warrant but this was rejected. | Она просила получить доступ к приказу о назначении, которая была отклонена. |
| Bolivia did not have easy access to international loans. | Боливии было нелегко получить доступ к международным займам. |
| In turn, users need to establish a dedicated identity credential for each service they wish to access. | В свою очередь пользователям необходимо создать специальное имя пользователя и пароль для каждой услуги, к которой они хотят получить доступ. |
| Social isolation, poor education, a fear of stigma and lack of transportation and health insurance make it difficult to gain access to psychosocial care. | Социальная изоляция, недостаточное образование, боязнь общественного порицания и отсутствие средств передвижения и медицинского страхования приводят к тому, что таким женщинам сложно получить доступ к психосоциальной помощи. |
| Women in particular face inequalities when trying to access decent work. | Женщины особенно часто сталкиваются с дискриминацией, пытаясь получить доступ к достойному труду. |
| Insufficient financing hampers new innovation and the inability of farmers to access capital to adopt technology renders it useless. | Недостаточное финансирование тормозит новые инновации, а неспособность фермеров получить доступ к капиталу для внедрения технологий делают их бесполезными. |
| Setting up charges for those customers wishing access to this information could contribute to cost-recovery plans. | Установление платежей для потребителей, желающих получить доступ к информации, могло бы способствовать реализации планов по возмещению затрат. |
| Recognized refugees were also entitled to apply for Azerbaijani citizenship and thus gain access to all rights available to citizens. | Признанные беженцы также имеют право ходатайствовать о получении азербайджанского гражданства и, таким образом, получить доступ ко всем правам, доступным гражданам. |
| In virtually all organizations, employees are able to access their e-mail accounts via webmail if they have connectivity to the internet. | Практически во всех организациях сотрудники могут получить доступ к своей электронной почте через веб-почту, если они имеют Интернет-связь. |
| Gaining access to and supplying ammunition for heavy weapons are more difficult. | Труднее получить доступ к боеприпасам для тяжелых вооружений и наладить поставку этих боеприпасов. |
| Everybody can access all levels of health care without hindrance as long as some basic procedural steps are followed. | Каждый может беспрепятственно получить доступ ко всем уровням медико-санитарной помощи при условии соблюдения основных правил процедуры. |
| Women are unable to access some birth control methods without the consent of a parent or partner. | Женщины не могут получить доступ к противозачаточным методам без согласия родителей или партнеров. |
| This creates a two-tiered system of higher education in which the majority of the population cannot access high-quality training. | Такое положение дел приводит к созданию двухъярусной системы высшего образования, при которой большинство граждан не могут получить доступ к качественному образованию. |
| Thus the Building Code catered to the needs of persons with disabilities so that they could access services. | Так, Строительный кодекс обеспечивает удовлетворение потребностей инвалидов, с тем чтобы они могли получить доступ к услугам. |
| Marginalized groups, including Dalits, face socio-economic and cultural obstacles to access justice. | Маргинализованные группы, включая далитов, сталкиваются с социально-экономическими и культурными барьерами при попытках получить доступ к правосудию. |
| States parties should provide older women with information on their rights and how to access legal services. | ЗЗ. Государствам-участникам следует предоставлять пожилым женщинам информацию об их правах и о том, как получить доступ к юридическим услугам. |
| It is often difficult for young people to access basic social services, education, vocational training and quality health care. | Молодым людям часто трудно получить доступ к основным социальным услугам, образованию, профессионально-технической подготовке и качественному медицинскому обслуживанию. |
| The inability to access the courts limits them from entering into commercial contractual transactions. | Неспособность получить доступ к судам ограничивает их возможности в деле заключения коммерческих сделок на договорных условиях. |
| Persons living in poverty face several obstacles and costs in gaining access to official documents. | Чтобы получить доступ к официальным документам, людям, живущим в нищете, приходится преодолевать ряд препятствий и нести определенные расходы. |
| A Cooperation Agreement with INTERPOL enabled the Office of the Prosecutor to gain access to INTERPOL databases. | Соглашение о сотрудничестве с Международной организацией уголовной полиции позволило канцелярии обвинителя получить доступ к базе данных Интерпола. |
| The Women's Fund also facilitates access to micro finance for entrepreneurial development and economic self-sufficiency. | Фонд поддержки женщин-предпринимателей также помогает получить доступ к микрофинансированию для развития предпринимательской деятельности и достижения экономической самообеспеченности. |
| To make development sustainable, small island developing States need access to a wide range of development mechanisms. | В целях придания развитию устойчивого характера малые островные развивающиеся государства должны получить доступ к разнообразным механизмам в области развития. |
| Fraud is unacceptable, and people should not have to bribe their way to access to basic services. | Мошенничество является неприемлемым, и люди не должны давать взятки, чтобы получить доступ к базовым услугам. |
| Mobile telephony provides remote communities with access to constantly updated weather information and is helping to create endogenous early warning systems. | Мобильная телефонная связь дает отделенным общинам возможность получить доступ к постоянно обновляемой информации о погоде и помогает в создании внутренних систем раннего предупреждения. |
| There were serious limitations on access to competent representation for suspects or accused. | Возможности подозреваемых и обвиняемых получить доступ к услугам компетентного адвоката серьезно ограничены. |