Persons living in poverty are not only denied access to justice when they are unable to meet the cost of bribes or of engaging in other corrupt activities, but they are also deterred from accessing the justice system when they perceive the system to be corrupt. |
Живущие в нищете лица не только не способны получить доступ к правосудию из-за неспособности покрыть издержки, связанные со взятками или другими актами коррупции, но и теряют стимулы для обращения к системе правосудия, когда начинают считать ее коррумпированной. |
National institutions may benefit from the studies, reports and contacts of non-governmental organizations within minority communities and the access and trust that some non-governmental organizations have secured at the community level. |
Национальные институты могут извлечь немало пользы из исследований, докладов и контактов неправительственных организаций в рамках общин меньшинств, а также получить доступ и воспользоваться доверием, которые обеспечили себе некоторые неправительственные организации на общинном уровне. |
Bonnie, listen, I taught you expression so that you could access the cure. |
Бонни, послушай, я обучил тебя экспрессии. так что, вы можете получить доступ к излечению |
Whether he was in on it or whether she just used the family connection to gain access during working hours, these are the four people who robbed the Svalbard Diamond Exchange two days ago. |
Был ли он в доле, или же она просто использовала семейные связи, чтобы получить доступ в рабочее время, это - те четверо, что ограбили Шпицбергенскую Алмазную Биржу два дня назад. |
I'm going to attempt to open the wound to gain access |
Теперь я собираюсь сделать надрез, чтобы получить доступ к артерии. |
It was Dominic Bell who told your mother to marry me, to pretend that it was me that she loved, to gain access, to collect information. |
Это произошло потому, что Доминик Белл тот человек, который сказал твоей матери выйти за меня притвориться, что она меня любит, чтобы получить доступ к сбору информации. |
If we can access the radio, we can send a message over the Arkwide channel, tell them we're here. |
Если мы сможем получить доступ к радио, мы можем послать сообщение по каналу ковчега, сказать им, что мы здесь. |
Did you know North Korea's the only country where it's impossible to access the Internet? |
Ты знал, что Северная Корея единственная страна в мире,... где невозможно получить доступ к интернету? |
A particular area of concern lies in the area of childhood immunization; many migrant children are unable to gain access to vaccinations in a timely manner, with long-term effects on their health. |
Особую озабоченность вызывает область иммунизации детей; многие дети-мигранты не могут своевременно получить доступ к вакцинациям, что вызывает долгосрочные последствия для их здоровья. |
There is currently no systematic collection of data or profiles of persons fleeing the Democratic People's Republic of Korea, due largely to the inability of the international community to access the points of exit from the country or the transit zones in north-east and south-east Asia. |
В настоящее время систематического сбора данных или информации о лицах, бегущих из Корейской Народно-Демократической Республики, не ведется главным образом из-за того, что международное сообщество не может получить доступ к пунктам выезда из страны или транзитным зонам в Северо-Восточной и Юго-Восточной Азии. |
When a PRTR website has been developed and is accessible through the Internet, the Party should not ask citizens seeking information, as a condition for access to the website, to state why that they want access to the information. |
После создания веб-сайта РВПЗ и обеспечения доступа к нему через Интернет Стороне не следует в качестве условия предоставления доступа к веб-сайту требовать от граждан, желающих получить информацию, указывать, почему они хотят получить доступ к информации. |
If you decline the upgrade, you will not be able to access content that requires the WM-DRM Upgrade; however, you will still be able to access unprotected content and Secure Content that does not require the upgrade. |
Если вы откажетесь от модернизации, вы не будете иметь возможности получить доступ к контенту, требующему Модернизации WM-DRM; однако, вы все еще будете иметь возможность получить доступ к незащищенному контенту и Защищенному контенту, не требующему модернизации. |
If, at that point, transaction A then tries to access portion Y of the database while transaction B tries to access portion X, a deadlock occurs, and neither transaction can move forward. |
Если в этот момент транзакция А пытается получить доступ к части У базы данных, в то время как транзакция В пытается получить доступ к части Х, возникает ситуация взаимоблокировки, и ни одна транзакция не может быть произведена. |
As the question of access cannot be resolved through military means alone, all avenues to access those in need, on the basis of neutrality, impartiality and humanity, must be explored; |
Поскольку вопрос о доступе не может быть разрешен с помощью исключительно военных средств, необходимо на основе принципов нейтральности, беспристрастности и гуманности использовать все возможности получить доступ к тем, кто нуждается в помощи; |
What would help them most in this respect is support to enable them to improve their housing and gain access to basic infrastructure and services at a lower cost, rather than programmes that evict them from their housing and prevent them from gaining access to public services. |
В этой связи больше всего им нужна поддержка, чтобы они могли благоустроить свое жилье и получить доступ к базовой инфраструктуре и услугам по более низкой цене, а не программы, предусматривающие выселение из жилья и не позволяющие им получить доступ к коммунальным услугам. |
Such people must acquire either capabilities or assets which would give them access to the market as producers or sellers which, in turn, would yield an income so as to provide them access to the market as consumers or buyers. |
Такие люди должны получить либо возможности, либо имущество, которые позволят им получить доступ к рынку в качестве производителей или продавцов, что в свою очередь даст им доход, который позволит им выйти на рынок в качестве потребителей или покупателей. |
Discrimination has an impact on the social vulnerability of women, since such factors as access to and continuation in the educational system, access to the job market and their association with non-economic activities, play a part in determining women's wages. |
Дискриминация является определяющей причиной социальной незащищенности женщин, поскольку уровень оплаты труда женщин частично определяют такие факторы, как доступность системы образования и возможность его закончить, равно как и возможность получить доступ на рынок труда, а также взаимосвязь с неэкономическими видами деятельности. |
The inspection of 1 August enabled UNOCI to obtain access to the main storage area of this hangar, but FACI denied access to all adjoining storage rooms and offices of the hangar, which had been locked prior to the arrival of the inspection team. |
Инспекция, проведенная 1 августа, помогла ОООНКИ получить доступ к главному складскому отсеку этого ангара, однако персонал ВВС КД не допустил инспекционную группу в прилегающие складские и служебные помещения этого ангара, которые были заперты еще до прибытия группы. |
Access to antenatal care has been correlated to education - 15% of women without education fail to access antenatal care compared with only 4% of women with education. |
Наблюдается взаимосвязь между доступом к дородовой медицинской помощи и образованием - 15 процентов необразованных женщин оказываются неспособными получить доступ к дородовой медицинской помощи, по сравнению с всего 4 процентами образованных женщин. |
JS1 also reported on difficulties encountered by citizens seeking access to public documents held by public authorities and recommended that Croatia ratify the European Convention on Access to Public Documents. |
В СП1 также сообщается о тех трудностях, с которыми сталкиваются граждане, желающие получить доступ к официальным документам, хранящимся у государственных властей, и содержится рекомендация о том, чтобы Хорватия ратифицировала Европейскую конвенцию о доступе к официальным документам. |
Most of the decisions of the Commissioner did not result in access to the information requested on the ground that the requested information did not exist. |
Решения, принятые Комиссаром, в большинстве своем не позволили получить доступ к запрошенной информации по той причине, что такая информация отсутствовала. |
The report is the first of its kind within the United Nations system and provides access to a comprehensive repository of joint programmes on gender equality; |
Доклад является первым в своем роде документом в системе Организации Объединенных Наций, который позволяет получить доступ к всеобъемлющей базе данных о совместных программах по вопросам гендерного равенства; |
Migrants, in particular those in an irregular situation, face several challenges to gaining access to the formal labour market because it is highly restricted, especially for those lacking qualifications or unable to comply with legal and contractual arrangements. |
Мигранты, особенно мигранты с неурегулированным статусом, сталкиваются с рядом проблем при попытке получить доступ на официальный рынок труда, поскольку такой рынок весьма ограничен, особенно для тех, кто не имеет квалификации или не может выполнить правовые и контрактные требования. |
The Committee is also concerned at reports that persons have been detained for long periods in the absence of legal guarantees, such as in particular, appearance before a judge, access to a lawyer and a medical doctor, and the right to inform their family. |
Комитет также обеспокоен сообщениями, согласно которым людей задерживают на длительные сроки без предоставления им правовых гарантий, в частности таких, как возможность предстать перед судьей, получить доступ к адвокату и врачу, а также право на информирование своих близких. |
This points to the fact that women in BiH, as well as in the world, have less access to managerial and other highly paid positions in the BiH labour market. |
Это свидетельствует о том, что на рынке труда в БиГ, как и во всем мире, женщинам труднее получить доступ к руководящим и другим высокооплачиваемым должностям. |