Child protection partners have finally been able to access the Kamina brassage centre to identify and obtain the release of a group of 76 children formerly associated with armed groups in North Kivu. |
Партнеры по деятельности в интересах защиты детей наконец-то смогли получить доступ в занимающийся вопросами объединения центр в Камине, где им удалось выявить и обеспечить демобилизацию 76 детей, которые прежде были связаны с вооруженными группами в Северном Киву. |
In many of today's conflicts - and we debated Afghanistan here yesterday - access to vulnerable population groups is becoming increasingly difficult, and aid workers are being targeted. |
Во многих существующих на сегодняшний день конфликтах - а вчера мы обсуждали здесь положение в Афганистане - становится все сложнее получить доступ к уязвимым группам населения, и сотрудники гуманитарных организаций все чаще становятся объектом нападений. |
They would like access to cutting-edge technology so that their way of life respected the natural environment, even if the means of accomplishing it had still to be clearly identified. |
Боливийцы хотят получить доступ к самым современным технологиям, сохранив при этом бережное отношение к природе, даже если способы достижения этого еще не определены. |
Appropriate national and international measures are thus necessary to enable developing countries to access food supplies and attain food security, as well as benefit from higher prices. |
Ввиду этого необходимы надлежащие меры на национальном и международном уровне, чтобы развивающиеся страны могли получить доступ к поставкам продовольствия и добиться продовольственной безопасности, а также получать выгоду от роста цен. |
Can I access the paperless workflow system outside of the Sheraton conference venue? |
В. Могу ли я получить доступ к системе безбумажного документооборота за пределами зала конференции "Шератон"? |
There are also economic factors and some low-income women are unable to access the programmes because they lack money for transportation and to buy resource materials for study. |
Имеется также ряд экономических факторов, и некоторые женщины с низким уровнем дохода не могут получить доступ к этим программам, потому что у них нет денег на транспорт и на покупку учебных материалов. |
So you're certain that Carrion can access the account without setting off alarms? |
Значит, ты уверен, что Каррион может получить доступ к счету, не подняв при этом тревогу? |
It will be critical for the Division to access information and analysis from the field, including from state governors and county commissioners, who are important political actors with significance at the national level. |
Отделу будет крайне важно получить доступ к информации и аналитическим материалам с мест, в том числе от губернаторов штатов и комиссаров округов, которые являются важными политическими фигурами общенационального значения. |
The Ivorian authorities complied with the majority of the Group's requests, thereby allowing the Group to access information that had been consistently requested over the course of previous mandates. |
Ивуарийские власти выполнили большинство просьб Группы и, тем самым, дали ей возможность получить доступ к информации, которую она неоднократно запрашивала в период действия предыдущих мандатов. |
Those seeking to gain access to information on human rights violations have, however, frequently been confronted with a number of obstacles, especially with regard to past grave and/or systematic violations. |
Однако лица, стремящиеся получить доступ к информации о нарушениях прав человека, часто сталкиваются с рядом препятствий, особенно в случаях ранее совершенных грубых и/или систематических нарушений. |
A representative of the Global Environment Facility (GEF) secretariat participated in the joint regional centres meeting and provided information on possible opportunities available to the centres to access funding through GEF. |
На совместном совещании региональных центров присутствовал представитель секретариата Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС), который предоставил информацию об имеющихся у центров возможностях получить доступ к финансированию через ФГОС. |
The Agency's ability to intervene in such contexts depends on the possibility to access information without further compromising the safety of beneficiaries or staff, and its ability to engage in a dialogue on protection issues with the concerned authorities. |
Способность Агентства принимать меры в таких условиях зависит от возможности получить доступ к информации без дальнейшего ущерба для безопасности бенефициаров или персонала и его способности вести диалог по вопросам защиты с соответствующими властями. |
For example, one farmer who owned two hectares of grapevines on the other side of the barrier had been unable to access his land for over two years. |
Например, один фермер, владеющий двумя гектарами площадей виноградников по другую сторону стены, не может получить доступ к своей земле на протяжении более двух лет. |
An unauthorized user, who manages to access a system under a known user in the system, can proceed to do whatever is possible. |
Несанкционированный пользователь, который смог получить доступ к системе под видом известного в системе пользователя, способен осуществлять в ней любые возможные действия. |
Some of them had actually been committed before May but, because it was not possible to gain access to the site of the incidents, information was only available months later. |
Некоторые из них, по сути дела, были совершены до мая, но, поскольку было невозможно получить доступ к местам происшествий, информация поступила лишь несколько месяцев спустя. |
False claims by third States seeking access to the sea or to the natural wealth of the Sahara through their proxies must be exposed as such. |
Следует публично разоблачить неправомерность притязаний третьих государств, стремящихся получить доступ к морю или к природным богатствам Сахары через своих посредников. |
This will increase transparency by allowing the general public to access the overall results and key findings of all internal audits at a level that can easily be absorbed by the interested reader and without entering into technical details. |
Этот повысит транспарентность, позволив широкой общественности получить доступ к общим результатам и ключевым выводам всех внутренних ревизий на уровне, приемлемом для заинтересованного читателя, без необходимости вдаваться в технические подробности. |
As a result of the activities carried out with the contribution of TOS-ICP, experts from countries with economies in transition have had the opportunity to gain access to the latest policy thinking on major innovation issues. |
Благодаря мероприятиям, проводившимся с использованием вклада ГС-ПИК, экспертам из стран с переходной экономикой представилась возможность получить доступ к новейшим результатам политического осмысления важнейших инновационных проблем. |
The Bureau requested its Chair to write to all members of the Commission informing them of this decision and providing them with information on how to access preliminary versions of the documentation for the session. |
Бюро просило своего Председателя направить письмо всем членам Комиссии и сообщить им об этом решении и о том, как получить доступ к предварительным вариантам сессионной документации. |
Some processes require privileges to perform their functions-for example the Secure Server needs to access the User Access Authentication database, kept at system high, while establishing a session for a user at a lower sensitivity level. |
Для некоторых процессов требуются привилегии для выполнения своих функций, например, для безопасного сервера необходимо получить доступ к базе данных аутентификации пользователей, хранящейся на системном уровне, при установлении сеанса для пользователя с более низким уровнем чувствительности. |
For instance, this helps migrants with regard to access to the labour market and integration into society. |
Например, она помогает мигрантам получить доступ к занятости и интегрироваться в общество; |
At the same time, Japan will propose an assistance model in maternal and child health that will give people in need access to appropriate preventive services and medical care. |
Одновременно с этим в области охраны материнства и детства Япония предложит такую модель помощи, которая позволит нуждающимся получить доступ к надлежащим профилактическим услугам и медицинскому обслуживанию. |
In Kenya, boarding schools for Masai girls, who cannot easily attend schools because they are located far away and because of a lack of resources and efficient transport, have facilitated these girls' access to the education system. |
В Кении интернаты для девочек племени масаи, не имеющих возможности посещать школы из-за их большой удаленности, а также в силу отсутствия финансовых средств и транспорта, позволили им получить доступ к образованию. |
It was important to consider the obstacles hindering women from having access to justice and the link between such obstacles and the matter of due diligence. |
Следует изучить препятствия, мешающие женщинам получить доступ к правосудию, и связь данной ситуации с вопросом заботы. |
An automated analysis and information system for the judiciary, through which every person can access the legal documents of every judicial institution, has been set up. |
Внедрена единая автоматизированная информационно-аналитическая система судебных органов Республики Казахстан, благодаря которой каждый человек может получить доступ к судебным актам всех инстанций. |