The Childcare Subsidy Programme also provides financial assistance to low income families with dependent children to obtain access to pre-school childcare services. |
В рамках Программы субсидий на уход за ребенком семьям, имеющим детей-иждивенцев, также оказывается финансовая помощь для того, чтобы они могли получить доступ к дошкольным учреждениям. |
Most countries had legal aid schemes to assist individuals when they seek access to justice before the courts, which were considered to be a good means for overcoming financial barriers. |
В большинстве стран существуют программы правовой помощи, призванные предоставлять содействие отдельным лицам в тех случаях, когда они стремятся получить доступ к правосудию в судах, и считающиеся одним из эффективных средств для преодоления финансовых препятствий. |
The return process itself commences with UNHCR and IOM attempting to gain access to refugees in West Timor in order to gauge their willingness to return. |
Сам процесс возвращения беженцев начинается с попыток УВКПЧ и МОМ получить доступ к беженцам в Западном Тиморе, с тем чтобы выяснить степень их желания вернуться на родину. |
There was also scope for greater cooperation with multilateral institutions, many of which were interested in working with UNIDO so as to gain access to its field-level project base. |
Следует также расширить сотрудничество с многосторонними учреждениями, многие из которых заинтересованы в совместной работе с ЮНИДО, поскольку они хотели бы получить доступ к ее базе данных по проектам, осуществляемым на местах. |
This participation was in line with the recommendations of the Permanent Forum on Indigenous Issues in which participatory video methodology was presented as an opportunity to access the small grants programme. |
Это участие согласовывалось с рекомендациями Постоянного форума по вопросам коренных народов, в рамках которых методология обеспечения участия с помощью средств видеосвязи была охарактеризована как одно из средств, позволяющих получить доступ к Программе мелких субсидий. |
International financial institutions should improve their credit facilities through transparent, agreed upon and non-discriminatory mechanisms that help countries in difficulty to return to solvency and regain access to international financial markets. |
Международные финансовые учреждения должны улучшать кредитные инструменты путем использования транспарентных, согласованных и недискриминационных механизмов, которые содействовали бы тому, чтобы страны, испытывающие трудности, имели возможность быстро восстановить свою платежеспособность и получить доступ к международным финансовым рынкам. |
The Mission attempted to access areas alleged to be under Kosovo Liberation Army influence, in order to verify the condition of internally displaced person populations. |
Миссия пыталась получить доступ к районам, которые, согласно утверждениям, находились в сфере влияния ОАК, с тем чтобы проверить положение лиц, перемещенных внутри страны. |
Consumers worldwide are finding that they can access virtually unlimited choice on the Internet - including customized goods and services that big retailers simply cannot deliver. |
Потребители во всем мире убеждаются, что они могут получить доступ к неограниченному виртуальному выбору в Интернете - в том числе персонализированным товарам и услугам, которые крупные розничные продавцы просто не могут им предоставить. |
Commercial bank lending has generally remained negative or only slightly positive since African countries have yet to restore normal credit relations with the financial markets and gain access to credit. |
Что касается кредитов, предоставляемых коммерческими банками, то в целом сохранялся их отток или весьма незначительный приток, поскольку странам Африки еще предстоит восстановить нормальные кредитные отношения с финансовыми рынками и получить доступ к кредитам. |
If countries cannot get access to the raw materials, goods and services they need through peaceful and open competition, they will resort to other means. |
Если страны не могут получить доступ к сырьевым ресурсам, товарам и услугам, которые им необходимы, с помощью мирной и открытой конкуренции, то они будут прибегать к другим средствам. |
In addition, access for child protection actors to assess the situation of children associated with SPLA in Kordofan State remained problematic during the reporting period. |
Кроме того, в течение отчетного периода лица, занимающиеся вопросами защиты детей, в штате Кордофан по-прежнему сталкивались с проблемами при необходимости получить доступ к НОАС для оценки положения детей, связанных с этой группировкой. |
Since 1996, programmes under the Breaking the Unemployment Cycle Initiative have provided assistance for those either seeking to re-enter the workforce or to access more structured vocational training or further education. |
С 1996 года в рамках инициативы под названием "Разорвем порочный круг безработицы" осуществлялись программы, направленные на оказание помощи лицам, желающим вернуться на рынок труда или получить доступ к более организованной профессиональной подготовке или дальнейшему образованию. |
A case in point is the Sudan, where cumbersome travel and customs authorization procedures limited early attempts to gain access to the displaced in Darfur. |
Одним из показательных примеров этого является Судан, где громоздкие процедуры оформления разрешений на поездки и выполнения таможенных формальностей ограничивали предпринимавшиеся на ранних этапах попытки получить доступ к перемещенным лицам в Дарфуре. |
The arrears to the African Development Bank ($35 million) are of particular concern and a solution is urgently needed for Burundi to access other multilateral facilities. |
Задолженность перед Африканским банком развития (35 млн. долл. США) вызывает особую обеспокоенность, и настоятельно необходимо найти решение, которое позволит Бурунди получить доступ к ресурсам других многосторонних учреждений. |
The report also recommends that the United Nations Evaluation Group (UNEG) explore the feasibility of establishing a system-wide single platform through which all development partners may access empirical evidence. |
В докладе содержится также рекомендация, согласно которой Группе по оценке Организации Объединенных Наций следует изучить возможность создания единой общесистемной платформы, с помощью которой все партнеры по развитию могли бы получить доступ к эмпирическим данным. |
This generates further inequity, since accidents disproportionately affect people who cannot cope with their consequences, being unable to access health services or take on the costs of rehabilitation. |
Это порождает дополнительное неравенство, поскольку эти происшествия непропорционально отрицательно сказываются на тех людях, которые не могут справиться с их последствиями, будучи не в состоянии получить доступ к услугам здравоохранения или понести расходы по восстановлению своего здоровья. |
This requires that policymakers understand and take into account the various challenges faced by women and men in seeking to gain access to social services. |
Это означает, что разрабатывающие политику лица должны осознавать и учитывать различный характер проблем, которые стоят перед женщинами и мужчинами, стремящимися получить доступ к социальным услугам. |
The Committee is also concerned that children of foreign nationals who have severe illnesses are often rejected by private health insurance providers and cannot therefore access health services and care. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что дети иностранных граждан, имеющие серьезные заболевания, часто получают отказ в предоставлении медицинской страховки со стороны частных страховщиков и в этой связи не могут получить доступ к медицинскому обслуживанию и уходу. |
Health entitlements and how to access them are communicated to asylum seekers at the point of claim for asylum. |
Информацию о правах на медицинское обслуживание и о том, как получить доступ к нему, лица, ищущие убежища, получают в момент подачи заявления о предоставлении убежища. |
While in initial accommodation, they receive an induction briefing which includes information on how to access educational and health-care facilities in the United Kingdom. |
Пока они находятся в предварительном месте проживания, они получают вводный инструктаж с информацией о том, как получить доступ к учебным и медицинским учреждениям в Соединенном Королевстве. |
This is an indication that more women are seeking to access redress, in keeping with the amended Domestic Violence Act 2004. |
Это свидетельствует об увеличении числа женщин, стремящихся получить доступ к возмещению в соответствии с Законом о бытовом насилии (с поправками) 2004 года. |
Capacity-building activities to assist Parties in gaining access to and sharing the information needed for the implementation of the three conventions are also envisaged under this service. |
В рамках этой службы также предусмотрены мероприятия по созданию потенциала, чтобы помочь Сторонам получить доступ к информации, необходимой для осуществления трех конвенций, и обеспечить обмен ею. |
The continued inability of the country task force to access and meet the Karen National Union and Karenni National Progressive Party remains a concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что Страновая целевая группа до сих пор лишена возможности получить доступ к Каренскому национальному союзу и Каренской национальной прогрессивной партии и провести встречи с ними. |
Likewise, under article 8 every individual or couple is granted access to reliable, effective, affordable and acceptable community health services. |
Что касается статьи 8 этого Закона, она позволяет всем лицам и всем семейным парам получить доступ к надежным, эффективным, доступным и приемлемым услугам здравоохранения в непосредственной близости от них. |
The Committee is in particular concerned about reports that "third generation tests" are imposed on persons wishing to access higher education and public sector employment. |
Особую обеспокоенность Комитета вызывают сообщения о том, что лица, желающие получить доступ к высшему образованию и трудоустройству в государственном секторе, должны проходить так называемую "проверку до третьего колена". |