Furthermore, the impossibility of having access to the United States market continues to have a marked effect on foreign trade, making it necessary to relocate imports and exports to third countries, with consequent additional freight and insurance costs. |
Со своей стороны, невозможность получить доступ на рынки США по-прежнему оказывает большое влияние на внешнюю торговлю, обусловливая необходимость осуществления экспорта и импорта с третьими странами и, соответственно, приводит к повышению расходов на страховку и транспортные услуги. |
Especially in Serbia, they often have been thwarted in trying to establish a legal address, or otherwise denied access to adequate information on legal and practical options available to them and ways of exercising these possibilities. |
Так, многие из них, в особенности в Сербии, наталкивались на противодействие, когда пытались обеспечить себе юридический адрес, или натыкались на иные препятствия, мешавшие им получить доступ к информации о предусмотренных для них вариантах правовых и практических мер и путях использования этих вариантов. |
As in previous years, training courses were organized on: accessing United Nations documentation; searching methods to access the wide variety of resources on the Internet; coaching services; and personalized training. |
Как и в предыдущие годы, были организованы учебные курсы, посвященные следующему: доступу к документации Организации Объединенных Наций; использованию новых методов поиска информации, позволяющих получить доступ к многочисленным ресурсам Интернета; проведению инструктажей; и индивидуализированной учебной подготовке. |
Since no formal and regular system for publication of laws exists in Cambodia, the compilation is a very useful tool for courts, police and Ministries, especially at the provincial level where access to information is more difficult. |
Поскольку в стране отсутствует какая-либо официальная система регулярного опубликования законов, этот сборник является весьма полезным инструментом для судов, полиции и министерств, особенно на уровне провинций, где сложнее получить доступ к информации. |
The bold measures taken after Ghana had qualified for assistance under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) have made possible access to additional financial resources to enable the country to pursue its poverty reduction programme. |
Решительные меры, принятые после того, как Гана приобрела право на получение помощи в рамках Инициативы для бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ), дали возможность получить доступ к дополнительным финансовым ресурсам, позволившим стране осуществлять ее программу по сокращению масштабов нищеты. |
Once this is done, the user can access the new system from anywhere in the world; the physical distance between the user and the new system is now irrelevant. |
Имея такие возможности, пользователь может получить доступ к новой системе из любой точки мира; расстояние между пользователем и новой системой теперь не имеет значения. |
Indeed, many injured persons who could have been brought to hospital or had access to medical care could not do so due to IDF imposed movement limitations. |
Более того, многие раненые, которые могли бы быть доставлены в больницу или получить доступ к медицинской помощи, не могли сделать этого из-за введенных ИСО ограничений в отношении передвижения. |
He also hopes that research and events in countries to which it has been difficult to gain access will continue to be promoted in order to raise attention to these IDP situations. |
Он надеется также, что будут и впредь предприниматься усилия по содействию проведению исследований и мероприятий в тех странах, к которым трудно получить доступ, в целях привлечения внимания к соответствующим ситуациям, связанным с внутренним перемещением. |
Many international humanitarian organizations complained that they encountered administrative obstacles in their efforts to obtain access to Chechnya and many were concerned about lack of adequate security and safety conditions for humanitarian workers. |
Многие международные гуманитарные организации жаловались, что им пришлось столкнуться с административными препонами при попытках получить доступ в Чечню, и многие из них были обеспокоены по поводу отсутствия безопасности и высокой степени риска для гуманитарных работников. |
Mr. Roberto Lamponi, Director for Legal Cooperation, Council of Europe (CoE), addressed issues of cost, complexity and the uncertainty citizens may face in seeking access to justice. |
Г-н Роберто Лампони, директор по вопросам правового сотрудничества, Совет Европы (СЕ), коснулся проблем стоимости, сложности и неопределенности, с которыми могут столкнуться граждане, пытающиеся получить доступ к правосудию. |
In order to encourage farmers to use biofuels as a response to climate change, Governments must help to provide access to the necessary infrastructure and markets. |
Для того чтобы побудить фермеров использовать биотопливо как одно из средств борьбы с изменением климата, правительства должны помочь им получить доступ к необходимой инфраструктуре и рынкам. |
This lack of surveillance is doubly problematic because persons with mental disabilities, especially those who are institutionalized, but also those living in the community, are often unable to access independent and effective accountability mechanisms when their human rights have been violated. |
Отсутствие надзора создает особо тяжелые проблемы, поскольку лица с психическими заболеваниями, как находящиеся в психиатрических учреждениях, так и живущие в общине, зачастую не могут получить доступ к независимым и эффективным механизмам отчетности, когда нарушаются их права человека. |
Women living with HIV/AIDS were also stigmatized more severely and were often rejected by family members and ostracized by their community, which prevented them from having access to adequate treatment. |
Кроме того, женщины, живущие с ВИЧ/СПИДом, подвергаются более серьезным гонениям, от них часто отказываются члены семьи, и они подвергаются остракизму в своей общине, что не позволяет им получить доступ к надлежащему лечению. |
Further, the Government has introduced measures such as the creation of a revolving fund for loans to youth to give young people access to financial capital to a set up small businesses. |
Далее, наше правительство приняло такие меры, как создание возобновляемых фондов для предоставления ссуд молодым людям, с тем чтобы дать им возможность получить доступ к финансам для создания малых предприятий. |
Furthermore, young people who are trying to protect themselves from possible HIV/AIDS infection are having a difficult time getting access to information, counselling, screening and treatment. |
Кроме того, молодые люди, пытающиеся защитить себя от возможного заражения ВИЧ/СПИДом, могут лишь с большим трудом получить доступ к информации, консультациям, обследованию и лечению. |
The main difficulty in fact seems to be that the formulation in article 11 of the EU Directive does not provide a presumption or indication of the time from which a party should be deemed to have been "able to access" a message. |
Основная трудность, как представляется, фактически заключается в том, что формулировка статьи 11 Директивы ЕС не устанавливает презумпцию или ориентир в отношении момента времени, с которого сторона должна считаться находящейся "в состоянии получить доступ" к сообщению данных. |
Many industrialized countries with nuclear-power technology capabilities are witnessing electricity demand saturation, while many developing countries, for one reason or another, are unable to access nuclear power. |
Многие промышленно развитые страны с потенциалом технологии в области ядерной энергетики являются свидетелями насыщения спроса на электроэнергию, в то время, как многие развивающиеся страны по тем или иным причинам не в состоянии получить доступ к ядерной энергии. |
Owing to the flexibilities provided to LDCs and other developing countries under WTO agreements, Governments in these countries could also identify alternative ways of encouraging the enterprise sector to gain access to technology and know-how. |
Благодаря свободе маневра, предоставляемой НРС и другим развивающимся странам по соглашениям ВТО, правительства этих стран могли бы также определить альтернативные пути поощрения предпринимательского сектора к тому, чтобы получить доступ к технологии и ноу-хау. |
It allows the successor States to gain access to their agreed portion of the former Yugoslavia's assets, an important boost - approximately $125 million in the case of Bosnia and Herzegovina - to their respective State finances. |
Это позволит каждому государству-правопреемнику получить доступ к его согласованной части бывших активов Югославии, что станет важным дополнением к бюджетам соответствующих государств - примерно 125 млн. долл. США в случае Боснии и Герцеговины. |
Press for the adoption and implementation of the first employment bill, establishing directions and priorities for the specific disability programmes, in order to allow young persons with disabilities to access employment and become socially and professionally integrated. |
Добиваться принятия и осуществления законодательного акта о первом трудоустройстве, устанавливающего директивы и приоритеты для конкретных программ по инвалидности, с тем чтобы позволить молодым инвалидам получить доступ к трудоустройству и стать субъектом социальной и профессиональной интеграции. |
The appointment of all civil servants, as well as the disciplinary procedures applicable to them, are regulated by law on an objective basis that allows everyone access to public office without discrimination or distinction on any grounds whatsoever. |
Назначение всех гражданских служащих, а также дисциплинарные меры, применимые к ним, регламентируются законом на объективной основе, что позволяет всем гражданам получить доступ к государственной службе без какой-либо дискриминации или различия по каким-либо признакам. |
But the reality is that the SSD has been designed so they can access anywhere in the disk at the same time so no need for defragging. |
Но реальность заключается в том, что SSD была разработана таким образом они смогут получить доступ в любом месте диска в то же время так не надо дефрагментацию. |
If you want access to this and other community functions, create your own Stardoll account! |
Если ты хочешь получить доступ к этим и другим функциям сообщества, создай свою собственную учетную запись Stardoll! |
The children of mine casualties often cannot access education because their families cannot afford the related costs, such as paying the teachers or buying school uniforms. |
Дети минных жертв зачастую не могут получить доступ к образованию, потому что их семьи не могут позволить себе соответствующие расходы, такие, как плата учителям или покупка школьной формы. |
Also, there is an urgent need to take all necessary measures to prevent terrorists from gaining access to nuclear devices or related materials, equipment, technology and means of their delivery. |
Кроме того, ощущается экстренная необходимость принять все требуемые меры к тому, чтобы помешать террористами получить доступ к ядерным устройствам или соответствующим материалам, оборудованию, технологии и средствам их доставки. |