Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Получить доступ

Примеры в контексте "Access - Получить доступ"

Примеры: Access - Получить доступ
The causes range from formal exclusion from some or all public health-care services to practical inability to access such services due to fees charged to non-nationals, absence of a regular immigration status or lack of any basic identity documentation. Причинами тому могут быть как формальный отказ от предоставления ряда или всех услуг здравоохранения, так и фактическая невозможность получить доступ к таким услугам по причине взимания платы за них с неграждан, равно как и отсутствие урегулированного статуса иммигранта или отсутствие какого-либо базового удостоверения личности.
For centuries, Africa had been at the centre of mineral resources interests; nowadays, even countries that had not been involved in slavery and the slave trade had been trying to gain access to such mineral resources. На протяжении столетий Африка находилась в центре интересов, связанных с минеральными ресурсами; в наши дни даже те страны, которые не были связаны с практикой рабства и работорговли, пытаются получить доступ к таким минеральным ресурсам.
In order to access a critical mass of resource flows, for example, trade, investment and remittances, many developing countries have undertaken decisive policy reforms (e.g., trade liberalization) to mobilize financing for development. Чтобы получить доступ к критической массе потоков ресурсов, в частности в области торговли, инвестиций и денежных переводов, многие развивающиеся страны провели коренные реформы на государственном уровне (например, либерализация торговли), создав возможности для мобилизации финансовых средств на цели развития.
During the early stages of the process, child protection actors were able to access the few formal integration sites and to prevent the integration of a large number of children into FARDC. На ранних этапах этого процесса субъекты, занимающиеся вопросами защиты детей, смогли получить доступ в несколько мест интеграции и не допустить вхождения в состав ВСДРК большого числа детей.
The negative aspect is that improvements are often capital-intensive, and either financing mechanisms are not available or industries do not have sufficient knowledge of how to access financing to fund retrofitting or plant improvements. Отрицательный аспект заключается в том, что такие улучшения зачастую являются капиталоемкими, а механизмы финансирования либо отсутствуют, либо у отраслей не хватает знаний о том, как получить доступ к финансированию в целях реконструкции или модернизации предприятий.
Farmers received better prices for their products as they could access markets directly, cutting out intermediaries and reducing the spoilage of perishable products Фермеры смогли получить доступ к рынкам напрямую, без посредников, что привело к большей сохранности скоропортящихся продуктов и возможности более выгодно продать свою продукцию.
Web-based geographic information systems, coupled with electronic storage of data, would support compliance with the obligations of articles 7 and 10 of the Protocol by allowing Parties to access data collected and evaluated and the assessment of progress achieved. Веб-система географической информации в сочетании с электронными средствами хранения данных могла бы обеспечить соблюдение обязательств по статьям 7 и 10 Протокола, поскольку позволила бы Сторонам получить доступ к собранным и проанализированным данным и к оценке достигнутого прогресса.
Both studies show that the lack of right to information acts, or the inclusion of too many exceptions to the applicability of such acts, limit journalists' ability to access information of public interest. Результаты обоих исследований свидетельствуют о том, что отсутствие законов о праве на информацию или наличие слишком большого числа исключений из сферы их применения не дает журналистам возможности получить доступ к информации, затрагивающей общественные интересы.
In the first situation, the idea was for displaced persons to have a source of income and be guaranteed access to basic services (in particular, education, health and housing). В первом случае речь идет о том, чтобы помочь перемещенным лицам получить доступ к источнику дохода и гарантировать им доступ к базовым службам (в частности, к образованию, здравоохранению и жилью).
In order for persons with disabilities to fully enjoy their human rights, there was a need to overcome legal hurdles in national legislation so that they could gain access to books in accessible formats. Для того чтобы инвалиды могли полностью осуществлять свои права человека, необходимо преодолеть юридические препятствия в национальном законодательстве, так чтобы они могли получить доступ к книгам доступного для них формата.
In situations of armed conflict, the ICRC's capacity to access the people in need, as well as the security of its staff, depend on the various parties to the conflict accepting ICRC action. В ситуациях вооруженных конфликтов возможность МККК получить доступ к нуждающимся в помощи людям, а также безопасность его сотрудников зависят от того, согласны ли с действиями МККК различные стороны в конфликте.
Noting that the Subcommittee had expressed surprise in its report at the difficulties it still sometimes encountered when trying to gain access to persons deprived of their liberty, he wondered whether the Subcommittee really could not understand why such difficulties arose in certain States parties. Отмечая, что Подкомитет выразил в своем докладе удивление по поводу затруднений, с которыми он порой сталкивается, пытаясь получить доступ к лицам, лишенным свободы, он интересуется, действительно ли членам Подкомитета непонятно, почему такие трудности возникают в некоторых государствах-участниках.
This runs the risk of creating increased tensions within the household when the husband or other male relative does not give the woman the money to allow her to repay the loan on time or when the woman cannot access the loans she has obtained. При этом отношения внутри домохозяйства рискуют стать более напряженными, когда муж или другой родственник мужского пола не дает женщине денег, позволяющих ей своевременно погасить ссуду, или когда женщина не может получить доступ к ссуде, которой она добилась.
While trying to hide away their mutilated face, they are often condemned to a life in poverty, unable - either because of the disease or society - to access education, a decent work place or adequate housing. Стремясь скрыть от других свое изуродованное лицо, они нередко обречены на жизнь в условиях нищеты, будучи лишены возможности - либо из-за болезни, либо из-за реакции общества - получить доступ к образованию, достойным условиям труда или достаточному жилищу.
Not only was capacity-building essential to help States access and use such information efficiently, but it would allow them to become active participants who could, in turn, provide valuable data to the information loop. Укрепление потенциала важно не только для того, чтобы помочь государствам получить доступ к такой информации и оперативно использовать ее, но и для того, чтобы дать им возможность стать активными участниками, которые, в свою очередь, могут предоставить ценные данные для системы обмена информацией.
The Sudan Civil Aviation Authority facilitated access by the Panel to the logbooks from El Fasher, Nyala and El Geneina airports covering various periods within the temporal scope of the mandate of the Panel. Управление гражданской авиации Судана помогло Группе получить доступ к журналам полетов аэропортов в Эль-Фашире, Ньяле и Эль-Генейне за различные периоды времени в рамках срока действия ее мандата.
In Germany, a number of large companies began to prepare their financial statements in accordance with International Accounting Standards, not because they were required by national regulators, but in order to be able to access financial markets outside Germany. В Германии ряд крупных компаний начали готовить финансовую отчетность в соответствии с Международными стандартами бухгалтерского учета не потому, что этого требовали от них национальные органы регулирования, а для того, чтобы получить доступ на финансовые рынки за пределами Германии.
UNDP will roll out regional accounting service teams, providing a number of small UNDP country offices with access to pooled expert resources in financial management in accordance with the standards. ПРООН сформирует совместные региональные группы по оказанию услуг в области учета, что позволит ряду небольших страновых отделений ПРООН получить доступ к объединенным экспертным ресурсам в области финансового управления в соответствии со стандартами.
More broadly, they are at risk of exposure, violence and harassment in seeking access to services such as water and sanitation when those are in common areas, or where privacy is unavailable or compromised. В более общем плане они подвергаются риску внешнего воздействия, насилия и притеснения в попытке получить доступ к таким услугам, как водоснабжение и санитарно-технические средства, когда они расположены в местах общего пользования или когда никаких условий уединения нет или они нарушены.
The Meeting noted that the lack of availability of data following a disaster hindered efficient disaster management and that some States did not know where to gain access to data and tools that were available to them. Совещание отметило, что отсутствие информации в чрезвычайных ситуациях затрудняет принятие эффективных мер и что некоторые государства не знают, как получить доступ к имеющимся для них данным и вспомогательным средствам.
The Government of the Sudan does face constraints in taking steps to protect and fulfil human rights in Darfur, foremost among which is the inability of Government authorities to access certain areas due to insecurity or because they are under the de facto control of non-State armed groups. Правительство Судана действительно сталкивается с трудностями при попытке обеспечить защиту и осуществление прав человека в Дарфуре, причем главная проблема заключается в неспособности государственных органов получить доступ к определенным районам ввиду нестабильности обстановки или по той причине, что эти районы находятся под фактическим контролем негосударственных вооруженных групп.
The RCF and its individual projects were seen as emanating from UNDP headquarters, and neither the countries nor the country offices understood how to access regional programmes or resources in order to participate or conduct complementary activities. РПРС и ее отдельные проекты рассматривались в качестве разработанных в штаб-квартире ПРООН, и ни отдельные страны, ни страновые отделения не понимали, каким образом можно получить доступ к региональным программам или ресурсам в целях обеспечения участия и проведения дополнительных мероприятий.
Both parents may access the benefits under identical conditions, and from the time the child reaches the age of one, grandparents also become eligible for childcare allowance Оба родителя могут получить доступ к пособиям на равных условиях, а с момента достижения ребенком одного года право на получение пособия по уходу за ним приобретают также бабушки и дедушки ребенка.
Measures should be identified to enable enterprises, especially small and medium-sized ones in developing countries, to comply with international standards, promote their technological and innovation capacities, access new technologies and enhance their participation in global value chains. Необходимо определить меры, с тем чтобы предприятия, в особенности малые и средние предприятия в развивающихся странах, могли соблюдать международные стандарты, укреплять свой технологический и инновационный потенциал, получить доступ к новым технологиям и более эффективно участвовать в глобальных цепочках создания стоимости.
Another constraint is the volatility in international financial markets, combined with our inability to access financing on international capital markets on concessional terms because of our status as a middle-income country. Еще одна проблема - неустойчивость международных финансовых рынков в сочетании с нашей неспособностью получить доступ к финансированию на международных рынках капитала на концессионных условиях из-за нашего статуса страны со средним доходом.