The website of the Division of Conference Services in Nairobi has also been enhanced so that potential clients can take a virtual tour of the facilities, access information about the services provided and request or book meetings online. |
Отдел конференционного обслуживания в Найроби также модернизировал свой веб-сайт, с тем чтобы потенциальные клиенты могли совершить виртуальную экскурсию по помещениям, получить доступ к информации о предлагаемых услугах и в интерактивном режиме заказать или зарезервировать помещение. |
The Maldives is a firm supporter of the review process, which we believe offers an invaluable opportunity for small island States to engage in an open dialogue on ways to improve the enjoyment of human rights and also to access much needed international capacity-building support. |
Мальдивские Острова твердо поддерживают обзорный процесс, который, мы считаем, предоставляет малым островным государствам неоценимую возможность вступить в открытый диалог по вопросам, касающимся способов содействия осуществлению прав человека, а также получить доступ к столь необходимой международной поддержке процесса наращивания потенциала. |
The role of the public sector was deemed paramount in facilitating sustainable urbanization through the adoption of supportive policies and regulatory frameworks that encouraged the setting up of housing funds and microfinance systems to help the poor gain access to credit. |
Роль государственного сектора признана главенствующей в содействии устойчивой урбанизации через принятие политики стимулирования и создание регламентационных механизмов, поощряющих формирование жилищных фондов и систем микрофинансирования, с тем чтобы помочь бедным слоям населения получить доступ к кредитованию. |
Here, UNIDO has to submit projects as an executing agency through one of the three implementing agencies (UNDP, UNEP or the World Bank) to access GEF funding. |
В этих случаях ЮНИДО должна представлять проекты в качестве учреждения - исполнителя через одно из трех учреждений - распорядителей (ПРООН, ЮНЕП или Всемирный банк), чтобы получить доступ к ресурсам ГЭФ. |
The qualification was the result of a limitation of audit scope because the auditors could not access original documentation that is retained at UNDP headquarters which pertained to interest earned, income received and transfers from headquarters. |
Оговорка была вынесена в результате ограниченности рамок ревизии, поскольку ревизоры не смогли получить доступ к оригиналам документов, хранящимся в штаб-квартире ПРООН, которые относятся к начисленным процентам, полученным поступлениям и переводам средств из штаб-квартиры. |
IHSN has developed a central Web-based archive, managed and maintained by the World Bank, that provides access to information on major surveys both completed and planned. |
МСОД создала центральный сетевой архив, который управляется и ведется Всемирным банком и позволяет получить доступ к информации об основных обследованиях - как завершенных, так и планируемых. |
It aims to build capacity in assessing transport-related environment and health effects, and provide checklists and case studies as well as policy briefs on selected topics and access to information from relevant sources. |
Он призван содействовать созданию возможностей для оценки воздействий транспорта на окружающую среду и здоровье и содержит краткие памятки, тематические исследования и краткие политические обзоры по отдельным темам, а также позволяет получить доступ к информации из соответствующих источников. |
As for the Millennium Development Goals to which Haiti is committed, women's access to resources is essential for the autonomy required for their participation in sustainable development. |
Что касается ЦРТ, в работе по достижению которых участвует Гаити, возможность для женщин получить доступ к ресурсам является залогом их самостоятельности, без которой они не могут участвовать в обеспечении устойчивого развития. |
UNIFEM's activities have focused on guaranteeing women and girls rights to land and inheritance and on increasing access to decent employment, resources, markets, training, and information technology. |
Работа ЮНИФЕМ ведется по таким направлениям, как обеспечение прав женщин и девочек на землю и наследство и расширение возможностей найти достойную работу и получить доступ к ресурсам, рынкам, профессиональной подготовке и информационной технологии. |
For this reason, Statistic Canada has established Research Data Centres (RDC) across the country where academics and government researchers can access longitudinal micro-data, as well as many full cross-sectional data files. |
По этой причине Статистическое управление Канады создало по всей стране центры данных исследований (ЦДИ), где ученые и исследователи, состоящие на государственной службе, могут получить доступ к лонгитюдным микроданным, а также ко многим полным файлам межотраслевых данных. |
The Panel engaged in a lengthy series of interactions with the African Union, beginning on 31 May 2006, to access information critical to the fulfilment of its mandate. |
31 мая 2006 года Группа начала серию длительных переговоров с Африканским союзом, с тем чтобы получить доступ к информации, имеющей принципиально важное значение для выполнения ее мандата. |
Nicaragua's primary interest has been and continues to be to benefit from access to satellite technology for use in aviation communications, meteorology and geographical information systems such as the global positioning system (GPS). |
Основной интерес нашей страны был и состоит в том, чтобы получить доступ к космическим технологиям в целях их использования в аэронавигационной связи, метеорологии и географических информационных системах, а также в глобальной навигационной системе (ГНС). |
Education and skills training are crucial for making people employable, allowing them to gain access to decent work and escape poverty and promoting social inclusion and greater equity in society. |
Образование и профессиональная подготовка имеют решающее значение для формирования способности людей трудоустроиться, позволяя им получить доступ к достойной работе и избежать нищеты, а также содействовать социальной инклюзивности и установлению большей справедливости в обществе. |
It has however proved very difficult to obtain access to them and to date no girls have been officially released from armed forces or groups within the official framework. |
Однако оказалось весьма затруднительным получить доступ к ним, и на настоящий момент не зарегистрированы девочки, официально высвобожденные из вооруженных сил или групп в рамках официальных структур. |
Fact sheets have been developed on specific themes, such as the World Customs Organization Harmonized System codes and how to access information on banned or severely restricted chemicals under the Convention. |
Подготовлены фактологические бюллетени по конкретным темам, таким как коды Согласованной системы Всемирной таможенной организации как получить доступ к информации о запрещенных или строго ограниченных химических веществах в рамках Конвенции. |
The ability of everyone to access information and knowledge and contribute thereto is a foundation for the building of the knowledge and information society. |
Предоставление каждому человеку возможности получить доступ к информации и знаниям и внести свой вклад в их накопление - это фундамент построения информационного общества, основанного на знаниях. |
This is particular relevant in the health-care sector, with the Cubans being denied access to the latest generation of equipment and medicine, available in some cases only from United States companies or at prohibitively high prices through third countries. |
Особенно это касается сектора здравоохранения, поскольку кубинцы не могут получить доступ к оборудованию и медикаментам последнего поколения, некоторые из которых имеются лишь у американских компаний, или же становятся чрезмерно дорогими, если закупать их через третьи страны. |
In closing, he reiterated the request of other Member States that the Secretariat should provide additional passes to allow press officers to gain access to restricted areas and thus be able to report effectively on high-level meetings. |
В заключение он вновь подтверждает просьбу других государств-членов о том, что Секретариат должен предоставить дополнительные пропуска, с тем чтобы позволить работникам прессы получить доступ в закрытые помещения и, тем самым, иметь возможность поставлять оперативную информацию о совещаниях высокого уровня. |
Rural communities were benefited by an agricultural development plan which enabled country dwellers to gain access to various social benefits (transport, housing, direct aid, health, schooling, social security, etc.). |
В интересах сельских районов был реализован план развития сельского хозяйства, который позволил лицам, проживающим в этих районах, получить доступ к различным социальным благам (транспорт, жилье, прямая помощь, здравоохранение, школьное образования, социальное обеспечение и т.д.). |
Trials in such cases were closed to the public for reasons of national security and independent observers are not able to access the courtroom and monitor the trials. |
Суды по таким делам закрыты для общественности по соображениям национальной безопасности, а независимые наблюдатели не могут получить доступ в залы судов и следить за ходом судебного процесса. |
An elderly person requiring help can access services through any contact points through the National Family Violence Networking System, including the Family Service Centres, the police, hospitals and the Family Court. |
Пожилые люди, нуждающиеся в помощи, могут получить доступ к услугам в любом из контактных пунктов в рамках Национальной сетевой системы по борьбе с насилием в семье, включая центры семейного обслуживания, полицию, больницы и суд по семейным делам. |
Measures being taken to improve their situation in that regard included regular monthly meetings with development partners and NGOs in order to coordinate campaigns aimed at educating rural women on how to gain access to the justice system. |
Принимаемые для улучшения этой ситуации меры, включают регулярные ежемесячные совещания с партнерами в области развития и НПО, организуемые для координации кампаний по распространению среди сельских женщин информации о том, как они могут получить доступ к системе правосудия. |
Justice had to be enforced in line with the receiving country's rules and laws; nevertheless, Saudi officials should expedite legal proceedings and the Egyptians held in custody should be given access to legal counsel. |
Правосудие должно осуществляться в соответствии с нормами и законами принимающей страны; однако должностным лицам Саудовской Аравии следует ускорить производство по таким делам, и египтяне, содержащиеся под стражей, должны получить доступ к адвокатам. |
Participants in the twenty-fifth session of the Inter-Agency Meeting were informed of how to access the Virtual Laboratory and its associated online Virtual Laboratory resource library through the WMO Space Programme website. |
Участники двадцать пятой сессии Межучрежденческого совещания были проинформированы о том, как получить доступ к виртуальной лаборатории и связанной с ней библиотеке сетевых ресурсов через веб - сайт космической программы ВМО. |
More specifically, Parties and MAIs could support countries affected by desertification who wish to access GEF resources available for adaptation to climate change under the climate change focal area. |
Если говорить конкретнее, то Стороны и МОУ могли бы оказать поддержку тем затронутым опустыниванием странам, которые желают получить доступ к имеющимся ресурсам ГЭФ по линии финансирования основного направления, связанного с изменением климата, с целью адаптации к изменению климата. |