Prior to mid-March 2002, the Agency had succeeded in gaining such access to the El Mawasi area on only four occasions and to the Dugit/Alai Sinai area twice. |
В период до середины марта 2002 года Агентство смогло всего лишь четыре раза получить доступ к району Эль-Мавази и два раза - к району Дугит/Алай-Синай. |
In particular, migrant and indigenous women needed to be educated about their rights in order that they could be assured access to redress against all forms of discrimination in all spheres of public and private life. |
В частности, следует просвещать женщин-мигран-тов и женщин из местного населения об их правах, с тем чтобы они могли получить доступ к средствам правовой защиты против всех форм дискриминации во всех сферах государственной и частной жизни. |
This would enable small duty stations, projects or missions to access the system without the need of expensive installations in the field, and in particular the need to deploy highly skilled and costly technical staff to support the operation locally. |
Обеспечение такого доступа позволило бы небольшим местам службы, проектам или миссиям получить доступ к системе, не создавая дорогостоящие установки на местах, и в частности не направляя высококвалифицированный технический персонал для содействия эксплуатации системы на месте, финансирование которого обходится дорого. |
To make resources available, developed countries must urgently address the protracted questions of trade, market access, agricultural subsidies, official development assistance, foreign direct investment, high levels of external debt and the flight of capital. |
Чтобы получить доступ к средствам, развитые страны должны в срочном порядке заняться долговременными проблемами торговли, доступа к рынкам, субсидирования сельского хозяйства, официальной помощи на цели развития, прямых иностранных инвестиций, высокого уровня внешней задолженности и «оттока» капитала. |
There is universal access to trained personnel for the treatment of common diseases and injuries, with regular supply of 20 essential drugs, within one hour's walk or travel. |
Все жители острова имеют доступ к профессиональным врачам для лечения распространенных заболеваний и травм, при регулярных поставках основных 20 видов медикаментов; получить доступ к медицинским услугам можно в течение одного часа езды или ходьбы. |
Secondly, disputes between operators over mine site ownership have continued to result in their association with FARDC criminal networks in order to ensure their access to these mines and the supply chains extending from them. |
Во-вторых, споры вокруг прав собственности на добычные участки между промысловиками по-прежнему вынуждали последних обращаться к криминальным структурам ВСДРК, с тем чтобы получить доступ на эти рудники и к берущим начало от них производственно-сбытовым цепочкам. |
There is a kind of "push-down, pop-up" phenomenon whereby if one country takes a stringent approach towards those seeking refuge, the refugees seek access through intermediaries to other countries with a more lenient approach. |
В сущности, можно говорить о политике «кнута и пряника», другими словами, если в каком-либо государстве применяется строгий подход в отношении просителей убежища, беженцы, как правило, пообещав заплатить посредникам, пытаются получить доступ в другие страны с более мягким подходом. |
Among the conclusions in the report are that property owners' formal requirements on tenants exclude many young people whose income and employment status do not permit access to the primary rental contract market. |
Выводы доклада, среди прочего, гласят, что официальные требования со стороны квартировладельцев к квартиросъемщикам исключают получение квартир многими молодыми людьми, чей доход и занятость не позволяют им получить доступ к рынку первичного арендного контрактного жилья. |
In September 2000, its database, known as UNBISNET, had been launched on the Internet, to provide access to United Nations documentation and to statements made by Member States. |
В сентябре текущего года в сети Интернет была помещена основная база данных Библиотеки, известная под названием ЮНБИСНЕТ, позволяющая получить доступ к документации Организации Объединенных Наций, а также к текстам выступлений представителей государств-членов. |
Special information centers, where the public can access the information it is interested in, have been established in both the Ministry of Environment and Water and its regional bodies. |
Как в МООСВР, так и его региональных отделениях созданы специальные информационные центры, в которых общественность может получить доступ к интересующей ее информации. |
Through the provision of personalised service under the AEA programme, participants are facilitated to get access to up-to-date employment-related information, training/ retraining opportunities and other support services or employment assistance programmes to find work. |
Путем оказания персонифицированных услуг по линии программы САЗ правительство помогает участникам получить доступ к самой последней информации о возможностях в области занятости и подготовки/переподготовки, а также о других видах услуг или программах содействия трудоустройству, помогающей им в поисках работы. |
This will improve data collection, allowing the 2010 census interviewers to tap on each block face on the personal digital assistant device screen so as to gain access to the addresses and corresponding questionnaires of that specific block face. |
Это улучшит сбор данных благодаря тому, что переписные работники в ходе переписи 2010 года смогут, нажав на территориальный квадрат на экране персонального электронного помощника, получить доступ к адресам и соответствующим анкетам по каждой конкретной территориальной единице. |
Within this context, UNIDO will seek to focus attention on the need for a fundamental transformation of global energy systems, allowing developing countries to leapfrog current systems and gain access to clean, sustainable, affordable and reliable energy services. |
В этом контексте ЮНИДО будет стараться привлечь внимание к необходимости коренной трансформации мировой энергетики, которая должна позволить развивающимся странам миновать современную стадию развития энергетических систем и получить доступ к экологически чистому, устойчивому, доступному и надежному энергоснабжению. |
Basic industry also suffered substantial losses totalling over US$ 82.6 million, particularly owing to the impossibility of exporting Cuban nickel to the United States and having access to supplies and technology from that country. |
Со своей стороны в базовой промышленности также имели место существенные потери, которые превысили 82600000 долл. США особенно в результате отсутствия возможности экспортировать кубинский никель в Соединенные Штаты Америки и получить доступ к поставкам и технологиям из этой страны. |
While on the telephone, the agent shows the staff member how to access the online web portal with the knowledge base and bookmarks it for her so that in the future she can solve such issues on her own. |
В ходе телефонного разговора оператор службы технической поддержки сообщает сотруднику, как зайти на веб-портал, с которого можно получить доступ к этой базе данных, и помогает ей занести его в закладки, чтобы в будущем она могла решать подобные проблемы самостоятельно. |
The international community has, over the years, adopted several international legal instruments containing provisions aimed at helping landlocked countries gain access to seaports via transit traffic through neighbouring countries. |
Международное сообщество со временем приняло ряд международно-правовых инструментов, содержащих положения, призванные помочь странам, не имеющим выхода к морю, получить доступ к морским портам с помощью транзитных перевозок через территорию соседних стран. |
Recently, Australia launched the Australia Pacific Technical College, which aims at training Pacific people with Australian standard qualifications that will allow them to access regional and international labour markets. |
Недавно Австралия открыла Австралийско-тихоокеанский технический колледж с целью обучения людей из упомянутого выше региона австралийским стандартным требованиям, что позволит им получить доступ к региональным и международным рынкам труда. |
An individual or an association encounters too many difficulties when trying to access justice and is too often unsuited, on the basis of their interest, to act. |
Отдельные лица или ассоциации сталкиваются с чрезвычайно большими трудностями, пытаясь получить доступ к правосудию, и зачастую в силу своей заинтересованности не имеют возможности подавать иски. |
In addition, programmes for people with disabilities had to be closed down during the military operations and rehabilitation services stopped (for instance, organizations providing assistance were unable to access stocks of wheelchairs and other aids). |
Кроме того, на время военных операций пришлось закрыть программы для лиц с ограниченными возможностями и приостановить работу служб реабилитации (например, организации, предоставляющие помощь, не могли получить доступ к складам, где хранились инвалидные коляски и другие вспомогательные устройства). |
If you can access the raw data, you can see outside the frame. |
Если ты сможешь получить доступ к исходным данным, ты сможешь увидеть полное видео. |
In addition, the Government announced the creation of a new window through which poor and low-income women could gain access to microcredit loans, training and guidance so as to create economic opportunities for self-employment through a partnership with a commercial bank. |
Правительство объявило о создании нового «кредитного окна», с помощью которого неимущие женщины и женщины с низким доходом смогут получить доступ к микро-кредитам, курсам профессионального обучения и методикам организации собственных предприятий для использования экономических возможностей в сфере самостоятельной занятости в партнерском сотрудничестве с коммерческими банками. |
They impose few transaction costs on members, build mutual trust, provide insurance or reciprocity, allow members to access relatively large amounts of funds that may otherwise be difficult to assemble, and provide a desirable form of compulsory savings. |
Их деятельность сопряжена с незначительными операционными расходами для их членов, они формируют взаимное доверие, обеспечивают гарантированность или возмездность, позволяют своим членам получить доступ к относительно крупным суммам денег, которые им было бы трудно собрать иным способом, и являются привлекательной формой обязательных сбережений. |
The ad hoc expert group concluded that gaps existed in the awareness of the disaster management community of those resources, in knowledge of how to access them and in the capacity to use them. |
Специальная группа экспертов пришла к выводу о том, что организации, занимающиеся проблематикой чрезвычайных ситуаций, не всегда осведомлены о наличии таких ресурсов, иногда не знают, как получить доступ к ним, и бывают не в состоянии их использовать. |
Furthermore, the Teaching Resource Centres project has made a virtual learning environment accessible to all teachers of the Maldives and provides them with a consolidated network to communicate and access knowledge. |
Кроме того, реализация проекта по организации центра преподавательских ресурсов позволила всем преподавателям на Мальдивских Островах получить доступ к виртуальной учебной среде и предоставила в их распоряжение консолидированную сеть, предназначенную для коммуникации и приобретения доступа к знаниям. |
By doing so, it mainstreamed forest products in a national trade strategy which subsequently allowed the forestry sector to access trade financing to promote forest products. |
Таким образом ГЭФ удалось обеспечить приоритетный учет продукции лесной отрасли в национальной стратегии торговли, что впоследствии позволило этой отрасли получить доступ к средствам финансирования торговой деятельности и использовать их для продвижения своих товаров. |