In Mozambique, UNIDO launched an ECP project in partnership with Portugal, combined with steps to establish One-Stop-Shops to enable entrepreneurs in these remote districts to gain access to comprehensive administrative support services for business promotion. |
В Мозамбике ЮНИДО в рамках партнерства с Португалией приступила к осуществлению проекта ПОПД, сочетая его с мерами по созданию центров комплексной помощи, цель которых - дать возможность предпринимателям в этих отдаленных округах получить доступ к службам комплексной административной поддержки в вопросах развития предпринимательства. |
Division of labour along gender lines - the main cause of women's lack of economic autonomy and their difficulty in gaining access to paid activities - is at the heart of gender inequality. |
Разделение труда между мужчинами и женщинами, которое является главной причиной экономической несамостоятельности женщин и тех трудностей, с которыми они сталкиваются, пытаясь получить доступ к оплачиваемой работе, является первопричиной этого неравенства. |
There have also been proposals that developing country Parties should strive to access the far greater resources available through official development assistance by mainstreaming environmentally sound management of wastes into their country assistance, sustainable development and poverty reduction strategies. |
Предлагалось также, чтобы Стороны, являющиеся развивающимися странами, стремились получить доступ к намного большим ресурсам, выделяемым по линии официальной помощи в целях развития, интегрируя задачи экологически рационального обращения с отходами в свои стратегии, касающиеся помощи, устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты. |
Ethnic minorities found it difficult to access health care, and the under-five malnutrition rate varied widely between rural and urban zones and among the different ethnic groups. |
Представителям этнических меньшинств трудно получить доступ к медицинским услугам, при этом наблюдается большой разброс показателей недоедания среди детей в возрасте менее пяти лет между городом и сельской местностью и среди различных этнических меньшинств. |
Community distance learning centres have been created, providing students, teachers and the community at large with access to computers and Internet and thereby to information, and facilitating communication for community development. |
Созданы общинные обязательные телецентры, где учащиеся, преподаватели и население в целом могут получить доступ к компьютерам и Интернету для доступа к информации, что содействует общению в интересах общинного развития. |
The art collection of the German-speaking Community promotes the work of regional artists and provides an ever-growing audience with access to the plastic arts and to the contemporary cultural heritage. |
Коллекция произведений искусства немецкоговорящего сообщества служит исходным элементом для региональных деятелей искусства и благодаря различным просветительским инициативам позволяет все более многочисленным слоям населения получить доступ к различным видам изобразительного искусства и к современному культурному наследию. |
Typically, a process running under Windows 2000 or Windows Server 2003 can access up to 2 GB of memory address space (assuming the/3GB switch was not used) with some of the memory being physical memory and some being virtual memory. |
Как правило, на компьютерах под управлением Windows 2000 или Windows Server 2003 один процесс может получить доступ не более чем к 2 ГБ адресного пространства (при условии, что не используется ключ/3GB), часть которого относится к физической, а часть - к виртуальной памяти. |
The above commitment has also been a challenge to family planning services, with some women dropping family planning in order to access free maternity services. |
Кроме того, вышеупомянутое обязательство также стало испытанием для служб планирования семьи: некоторые женщины отказываются от планирования семьи, с тем чтобы получить доступ к бесплатным услугам по ведению беременности и родов. |
Her delegation welcomed the inclusion of treaties on the Internet but was concerned that it had been able to access very few of them. |
Ее делегация приветствует включение информации о договорах в базу данных сети "Интернет", но в то же время она обеспокоена тем, что она смогла получить доступ к информации о весьма немногих договорах. |
Testing offers an important opportunity for risk assessment and prevention counselling and for those who test positive, an opportunity to access antiretroviral therapy, which lowers their viral load and subsequent infectivity. |
Тестирование дает важную возможность оценить риск и провести консультирование в профилактических целях, а тем, у кого выявлен ВИЧ, это также дает возможность получить доступ к антиретровирусной терапии, которая позволяет снизить вирусную нагрузку и уменьшает возможность дальнейших заражений. |
The setup of ParallelKnoppix is not very secure as the live CD password both for a user and super user (root) are publicly known any one who has some knowledge of ParallelKnoppix will get access to the ParallelKnoppix Cluster. |
Такая настройка ParallelKnoppix не очень безопасна так как пароль для пользователя и суперпользователя общеизвестны, и любой имеющий некоторые знания ParallelKnoppix сможет получить доступ к кластеру. |
Mr. Perrouty (Ligue des droits de l'Homme), turning to the theme of health, medical care and social security, said that migrants found it particularly difficult to access medical care. |
Г-н Перрути (Лига прав человека), обращаясь к теме здравоохранения, медицинской помощи и социального обеспечения, говорит, что мигрантам особенно трудно получить доступ к медицинской помощи. |
I worked for two years scrubbing toilets in order to build up a résumé that qualified me to work in the Federal Building, and it took two more years to build up enough trust to get access to the room where the sealed case files were stored. |
Два года я драил сортиры чтобы получить чистое резюме, которое позволило мне работать в здании ФБР и ещё два года ушло чтобы получить доступ к комнате где хранятся засекреченные дела. |
(c) Striving to access and take advantage, within its mandate, of human security funds to finance its industrial development activities, taking into account United Nations General Assembly discussions on human security; |
с) принятие мер с целью получить доступ к средствам на цели безопасности человека и исполь-зовать такие средства в рамках мандата ЮНИДО для финансирования мероприятий в области промышлен-ного развития, принимая во внимание обсуждение |
In order to access the new campaign, the player must either enter a previously locked door in the town of Kuldahar while possessing a party of characters level 9 or above or import the party after completing the main campaign, when the party is exported. |
Чтобы получить доступ к новой кампании, игрок должен войти в ранее заблокированную дверь в городе Кулдахар, обладая персонажами 9 уровня или выше, или можно также импортировать партию после главной кампании (где она экспортируется). |
Moreover, what was the maximum duration of pre-trial detention, in normal circumstances as well as under the emergency regulations? Was a suspect entitled to have immediate access to counsel of his choice? |
Он также просит указать максимальный срок предварительного заключения, и в том числе на основании чрезвычайных норм, и хотел бы знать, может ли подозреваемый получить доступ к адвокату по своему выбору. |
When vessels are berthed side by side, each of them shall provide cooperation if one of them intends to depart or move or if another vessel intends to access the dock for transhipment. |
Когда суда поставлены на стоянку борт у борта, каждое из них обеспечивает взаимодействие, если одно из них намеревается отплыть или переместиться, или если другое судно намеревается получить доступ к причалу для перевалки груза. |
If the person chooses to use the Internet rather than return a paper form they can log on to the census web site and with a combination of the Census Form Number contained on the paper census form and the e-Census Number to gain access to the e-Census form. |
Если опрашиваемый решит использовать Интернет, а не возвращать бумажный переписной лист, он может войти на веб-сайт переписи и с помощью номера переписного листа, указанного в переписном листе, и номера электронного переписного листа получить доступ к электронному переписному листу. |
If You do not provide this information when prompted, You acknowledge that Your emergency call may not be completed and You will not be able to gain access to Your required Emergency Service using Skype. |
Ты соглашаешься с тем, что если после такого предложения Ты не предоставишь нужную информацию, Твой вызов экстренной помощи может не состояться, и в этом случае Ты не сможешь получить доступ к требуемой Службе экстренной помощи через Skype. |
For example, if you download The Burning Crusade and do not have an active World of Warcraft account which has been upgraded to The Burning Crusade, this installation will not allow you to access the content of The Burning Crusade. |
Например, если вы загружаете Burning Crusade, но у вас нет активной учетной записи World of Warcraft, конвертированной в Burning Crusade, вы сможете установить клиент, но не сможете получить доступ к материалам дополнения. |
Expanding and strengthening existing medical services to enable females of all age groups to access psychological, school and nutritional services; |
расширение и укрепление существующих медицинских услуг, чтобы дать возможность женщинам всех возрастных групп получить доступ к услугам психологической помощи, а также услугам, связанным с обучением и питанием; |
Today a VSAT antenna with 128 Kbps permits access to 16 lines through the Association of Telecommunications of Mali, SOTELMA, and 10 lines at 64 Kbps for ISPs. |
В настоящее время антенна ВСАТ, имеющая мощность 128 килобит в секунду, позволяет получить доступ к Интернету по 16 линиям через посредство Ассоциации телекоммуникации Мали, СОТЕЛМА, а Интернет-провайдеры обеспечивают доступ к Интернету с помощью 10 линий, работающих со скоростью 64 килобита в секунду. |
Studies should be conducted on, for example, which landlocked countries have full access to economic and social development, as well as on the conditions under which other landlocked countries could do so. |
Необходимо провести исследования в отношении того, например, какие страны, не имеющие выхода к морю, обладают достаточными возможностями в плане социального и экономического развития и при каких условиях другие страны, не имеющие выхода к морю, также могут получить доступ к такому развитию. |
He also pointed out that although he had been able to access the report through the Home Affairs Department website, he had not been able to do so through the Government's official information website. |
Он также отмечает, что, хотя он смог получить доступ к докладу через веб-сайт Департамента внутренних дел, он не смог получить к нему доступ через официальный информационный веб-сайт правительства. |
the establishment of community radio stations to benefit rural women, affording them access to agricultural information and information of other kinds, on political, cultural and health issues; |
создание общинных радиостанций для сельских женщин, которые дают сельским женщинам возможность получить доступ к информации в области сельского хозяйства, а также к другим видам информации, затрагивающей медицинские, политические и культурные области; |