| The countries in transition can get faster access to these experiences through comparative research. | Страны с переходной экономикой могут быстрее получить доступ к этому опыту за счет компаративных исследований. |
| OUT-OF-SCHOOL EDUCATION for categories who cannot access educational institutions | ВНЕШКОЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ для категории лиц, которые не могут получить доступ в учебные заведения |
| Some categories of persons will for various reasons not be able to obtain access to housing on their own. | В силу различных причин определенные категории лиц не могут самостоятельно получить доступ к жилью. |
| For participants unable to access the Internet, a hotel reservation form is included in annex II. | Для участников Конференции, которые не могут получить доступ в Интернет, форма бронирования мест в гостинице включена в приложение II. |
| He nevertheless continued to try to gain access to Norway in order to stay there permanently. | Тем не менее он продолжал попытки получить доступ в Норвегию, с тем чтобы обосноваться там на постоянной основе. |
| The Special Representative is concerned at the increasing difficulties that the Cambodia Office, lawyers and NGOs face in gaining access to prisoners. | Специальный представитель озабочен тем, что камбоджийскому отделению, адвокатам и НПО становится все труднее получить доступ к заключенным. |
| Agricultural and other commodities from developing countries need to gain access to Western markets without unnecessary barriers. | Сельскохозяйственные и другие товары из развивающихся стран должны получить доступ на западные рынки без ненужных барьеров. |
| Volunteerism provides a vehicle for empowering population groups under exclusion to gain access to opportunities. | Добровольчество предоставляет механизм, позволяющий исключенным группам населения получить доступ к возможностям. |
| It provided a means for organizations to access knowledge and expertise. | Это позволило организациям получить доступ к знаниям и практическому опыту. |
| Moreover, humanitarian organizations should not need to rely on such missions to help ensure their access to civilians in need. | Более того, гуманитарные организации не должны всецело полагаться на подобные миссии для того, чтобы получить доступ к нуждающемуся гражданскому населению. |
| It includes links to easily access the complete calendars of UNFCCC, UNCCD and CBD. | Оно включает связи, позволяющие быстро получить доступ к полным расписаниям деятельности РКИКООН, КБОООН и КБР. |
| These organizations are already able to access financial resources for project implementation. | Эти организации уже способны получить доступ к финансовым ресурсам на осуществление проектов. |
| The Russian Federation should continue to benefit from the GSP and obtain access to the "social preferences" mentioned above. | Россия должна по-прежнему пользоваться преимуществами, вытекающими из Всеобщей системы преференций, и получить доступ к указанным выше "социальным преференциям". |
| Without the necessary skills, for example, urban residents will not be able to access employment opportunities. | Например, без необходимой квалификации городские жители не смогут получить доступ к возможностям для занятости. |
| Furthermore, rural resource centres where people can access information on HIV/AIDS have also been established. | Кроме того, созданы центры сельских ресурсов, в которых люди могут получить доступ к информации по ВИЧ/СПИДу. |
| As a result, organizations have encountered serious access difficulties, including unequal treatment in the issuance of visas, travel permits and telecommunications licences. | В результате эти организации столкнулись с серьезными трудностями при попытке получить доступ в страну, включая неравное обращение с ними при выдаче виз, разрешений на поездки и телекоммуникационных лицензий. |
| This is a priority for developing countries who want access to markets for their industrial goods. | Это является первоочередной задачей для тех развивающихся стран, которые хотят получить доступ на рынки своих промышленных товаров. |
| It provides access to administrative databases that contain: | Он позволяет получить доступ к административным базам данных, которые содержат: |
| In principle, the Convention refers only to the PIC of the State in possession of the genetic resources to which access is sought. | В принципе в Конвенции говорится лишь о ПОС государства, обладающего теми генетическими ресурсами, к которым стремятся получить доступ. |
| The economic situation does not allow people access to the technical means needed to improve their status. | Экономическое положение населения таково, что не позволяет ему получить доступ к необходимым для улучшения его положения техническим средствам. |
| It noted that constitutional considerations such as appropriate restrictions on grants of authority for access to persons and places had not been accommodated. | Она отметила, что вряд ли можно добиться компромисса в отношении таких конституционных факторов, как соответствующие ограничения на предоставление полномочий получить доступ к соответствующим лицам и местам. |
| It is still possible for any fleet operator to access the profession without making any investment or having an office. | Любой транспортный оператор по-прежнему может получить доступ к профессии, не вкладывая в это никаких средств и даже не имея собственного помещения. |
| Micro-finance institutions were considered important in this respect, as they enabled informal market operators to access human, technical and financial resources. | Был сделан вывод о важности в этом отношении учреждений, занимающихся микрофинансированием, поскольку они позволяют операторам неформального рынка получить доступ к людским, техническим и финансовым ресурсам. |
| The rights mentioned above may be of help to the poor in obtaining access to drinking water in all countries. | Все эти права, которые мы упомянули выше, могут помочь бедным получить доступ к питьевой воде во всех странах. |
| At the international level, participants identified research cooperation and collaboration with and between developing countries as important mechanisms through which developing countries could access new technologies. | На международном уровне участники определили сотрудничество и совместную работу в области научных исследований с развивающимися странами и между ними в качестве важных механизмов, с помощью которых развивающиеся страны могут получить доступ к новым технологиям. |