| In addition, as reported above, the security situation continued to prevent access to two storage sites. | Кроме того, как сообщалось выше, обстановка в плане безопасности по-прежнему не позволяла получить доступ к двум объектам по хранению. |
| The project, which utilizes a dedicated online platform, offers access to the most recent evidence-based research disseminated through specialized periodicals and newsletters. | Этот проект, в котором используется специальная интерактивная платформа, позволяет получить доступ к самым последним основанным на фактических данных исследованиям, распространяемым через специализированные периодические издания и информационные бюллетени. |
| It was difficult to gain access to the asylum procedure and many asylum-seekers were treated as undocumented migrants. | Трудно получить доступ к участию в процедуре предоставления убежища, многих просителей убежища рассматривают как мигрантов без документов. |
| Small farmers are thus able to access loans at reduced interest rates and increase agricultural production. | Благодаря этому небольшие фермерские хозяйства могут получить доступ к кредитованию по сниженным процентным ставкам и увеличить объем сельскохозяйственного производства. |
| As a result, many of those countries had been able to access global markets and benefit from international capital flows. | В результате многие из этих стран смогли получить доступ к глобальным рынкам и воспользоваться международными потоками капитала. |
| Kazakhstan was working actively to become a member of WTO in order to achieve access to world markets for its local products. | Казахстан прилагает активные усилия для того, чтобы стать членом ВТО и получить доступ на мировые рынки для своих отечественных товаров. |
| The Agency established a web page () providing State and regional authorities with access to guidance. | Агентство создало веб-страницу (), которая позволяет государственным и региональным органам получить доступ к необходимой справочной информации. |
| In addition, targeted audiences were able to gain access to ESCAP publications and printed knowledge products at major policy and technical events. | Кроме того, во время крупных мероприятий по программным и техническим вопросам целевые аудитории могли получить доступ к публикациям и печатным информационным материалам ЭСКАТО. |
| In conformity with the Treaty, Burkina Faso recognizes that every State has a right to access nuclear technology for peaceful uses. | В соответствии с Договором Буркина-Фасо признает, что каждое государство имеет право получить доступ к ядерным технологиям в мирных целях. |
| Children whose births are unregistered may not be able to access health and education services and be protected from violence, exploitation and trafficking. | Дети, рождение которых не зарегистрировано, могут лишиться возможности получить доступ к медицинскому обслуживанию и образованию и оказаться незащищенными от насилия, эксплуатации и торговли людьми. |
| In cooperation with the Department of Field Support, even staff serving at very remote duty stations can now access these programmes. | В сотрудничестве с Департаментом полевой поддержки в настоящее время даже персонал, работающий в весьма удаленных местах службы, может получить доступ к этим программам. |
| The current global trading system also needs to be reformed so that the poorest can be provided with just and fair access to markets. | Также следует реформировать нынешнюю глобальную торговую систему, с тем чтобы беднейшие страны могли получить доступ на рынки на справедливых условиях. |
| The Panel returned to Mali in December 2013 in an attempt to obtain access to additional seizures reported since March. | Группа вернулась в Мали в декабре 2013 года, чтобы попытаться получить доступ к новым партиям оружия, захваченного, согласно сообщениям, за период с марта. |
| Clear indications of how to access such material should be included in the contributions. | В такие вклады также следует включать четкие указания о том, как получить доступ к подобным материалам. |
| Making sure that humanitarian organizations are able to access people in need is fundamental to saving lives. | Основополагающее значение для спасения жизней имеет уверенность в том, что гуманитарные организации смогут получить доступ к нуждающимся людям. |
| Provide information on how survivors can access support and justice | предоставлять информацию о том, как пострадавшие от насилия могут получить доступ к помощи и правосудию; |
| The training has enabled them to access funding from financial institutions, gain knowledge and information on employment opportunities and participate in decision-making processes in their cities. | Пройденная подготовка позволила им получить доступ к финансированию по линии финансовых учреждений, обрести знания и информацию о возможностях трудоустройства и подключиться к процессам принятия решений в своих городах. |
| Therefore, in the absence of an inclusive financial infrastructure, small firms find it more difficult to access finance compared with large firms. | Поэтому из-за отсутствия всеобщей финансовой инфраструктуры небольшим компаниям сложнее получить доступ к финансовым ресурсам, чем крупным фирмам. |
| The report considers particular vulnerabilities in the Asia-Pacific region, where the infrastructure is comparatively sparse, inaccurate and difficult to access. | В докладе обращается внимание на особенно уязвимый характер Азиатско-Тихоокеанского региона, где таких объектов инфраструктуры относительно немного, они являются неточными, и к ним трудно получить доступ. |
| Inability to access health care, which impacts educational and employment prospects, contributes to increased poverty rates for this group. | Невозможность получить доступ к медицинской помощи, что негативно сказывается на перспективах образования и трудоустройства, приводит к повышению уровней бедности для этой группы. |
| Women need access to information, resources, education, training, markets, technical assistance and labour organizations. | Женщины должны получить доступ к информации, ресурсам, образованию, обучению, рынкам, технической помощи и трудовым организациям. |
| The Embassy then applied to the authorities in Djibouti for access to the two Swedish nationals. | Затем посольство обратилось к властям Джибути с просьбой получить доступ к двум гражданам Швеции. |
| Delegation of authority was introduced so that the person can only access information related to his business unit. | Было введено делегирование полномочий, чтобы сотрудник мог получить доступ только к той информации, которая относится к его рабочему подразделению. |
| The Office facilitated the conclusion of agreements allowing farmers in Colombia and Peru to access local and international markets. | Управление содействовало заключению соглашений, дающих крестьянам Колумбии и Перу возможность получить доступ к местным и международным рынкам. |
| Connected children and women can access life-changing education and information, saving much time and effort. | Соединенные с их помощью дети и женщины могут получить доступ к изменяющему жизнь образованию и информации, сэкономив много времени и усилий. |