The Committee had taken the view that impossibility of access to contraceptives and forced sterilization or abortion constituted treatment covered by article 17 of the Covenant. |
Комитет действительно посчитал, что невозможность получить доступ к противозачаточным средствам, а также стерилизация или аборты насильственного характера представляют собой обращение, указанное в статье 17 Пакта. |
The NJCM would like a more detailed overview of the limitations which apply to non-national members of ethnic minorities wishing to access the labour market. |
НМКЮ хотела бы получить более подробные данные об ограничениях, применяемых к негражданам - представителям этнических меньшинств, стремящихся получить доступ на рынок труда. |
My delegation would reiterate that it is unacceptable that in many cases the various warring factions do not allow humanitarian organizations access to the civilian population. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что недопустимо такое положение, когда во многих случаях различные воющие группировки не позволяют гуманитарным организациям получить доступ к гражданскому населению. |
In 2006, the corresponding regulations were adopted establishing the mechanisms, modalities and procedures for access to programmes under the plan. |
В 2006 году был принят специальный закон, определяющий механизмы, методы и процедуры, которые позволят получить доступ к программам ВПВ. |
It was far easier to determine the applicable law on the basis of the location of a bank than by seeking to obtain access to an account agreement. |
Значительно легче определить применимость права, исходя из местонахождения банка, чем пытаться получить доступ к договору банковского счета. |
Could a detainee receive access to a medical doctor? |
Может ли задержанный получить доступ к врачебной помощи? |
Consequently, non-governmental organizations and United Nations agencies could not gain access to the relevant areas to determine which projects would be needed to assist those persons returning. |
Поэтому неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций не смогли получить доступ в соответствующие районы, с тем чтобы определить, какие потребуются проекты для оказания помощи этим возвращающимся лицам. |
The report also notes that barriers faced by Mäori women in their efforts to access the justice system have caused failures. |
В докладе также отмечается, что препятствия, с которыми сталкиваются женщины-маори в своих попытках получить доступ к системе правосудия, свели эти попытки на нет. |
In some other countries, however, especially in east Asia, the Office was prevented from having access to asylum-seekers in border regions. |
Вместе с тем в некоторых других странах, особенно в Восточной Азии, Управлению не удалось получить доступ к просителям убежища в пограничных районах. |
As well, it helps users to explore career choices, access student funding and educational information. |
Эта система также помогает пользователям ориентироваться в возможностях профессиональной подготовки, получить доступ к пособиям на образование и информацию о возможностях образования. |
She urged the international financial community and bilateral partners to show flexibility in order to enable African countries to gain access to development fund resources. |
Она настоятельно призывает между-народное финансовое сообщество и двусторонних партнеров проявить гибкость и позволить афри-канским странам получить доступ к ресурсам из фондов развития. |
The adoption of uniform rules to remove obstacles to the use of electronic communications in international contracts would certainly help States to gain access to modern trade routes. |
Принятие единообразных правил, устра-няющих препятствия на пути к использованию электронных сообщений в международных дого-ворах, несомненно, поможет государствам получить доступ к современным торговым каналам. |
The resolutions of the Governing Board reaffirm the need for the Institute to be more visible so that it might access needed resources. |
В резолюциях Совета управляющих неоднократно отмечалось, что, для того чтобы получить доступ к требуемым ресурсам, Институту необходимо добиться большей известности. |
WIPO initiatives in this field allowed countries to gain access to millions of scientific and technical data, which can assist in the formulation of proper and all-encompassing public health policies and programmes. |
Инициативы ВОИС в этой сфере позволяют странам получить доступ к миллионам научных и технических данных, которые могут помочь в разработке необходимых и всеобъемлющих стратегий и программ здравоохранения. |
Even without more reliable data, it is apparent that the number of those who cannot access education because of disabilities is large. |
Но даже в отсутствие более надежных данных очевидно, что число тех, кто не может получить доступ к образованию из-за своей инвалидности, велико. |
He would welcome the delegation's comments on reports that the NPA had prevented indigenous peoples from gaining access to their lands and cultivating them. |
Он приветствовал бы комментарии делегации в связи с сообщениями о том, что ННА не позволила коренным народам получить доступ к своей земле и обрабатывать ее. |
The official website of the Service would also give access to the necessary application forms for migration, and online applications would eventually be possible. |
Через официальный веб-сайт Службы можно будет получить доступ к необходимым бланкам заявлений по вопросам миграции и даже подавать заявления в электронном виде. |
From 15 April 2010 onwards, the Group was unable to access the Mi-24 hangar or inspect the progress of repairs. |
Начиная с 15 апреля 2010 года, Группа не могла получить доступ в ангар, в котором стоит Ми-24, или проследить за ходом ремонтных работ. |
Third, as highlighted above, cooperation can make for a more efficient and effective exchange of information and allows agencies to gain access to evidence located outside their own territory. |
В-третьих, как отмечалось выше, сотрудничество повышает эффективность и действенность обмена информацией и позволяет ведомствам получить доступ к доказательствам за пределами их собственной территории. |
Even in cases where individuals managed to access the asylum procedure, they were not afforded a fair and effective examination of their claims. |
Даже в случаях, когда им удается получить доступ к процедуре убежища, их заявки не рассматриваются справедливым и эффективным образом. |
There is an increase in the number of web pages that do not allow access from Cuba to view or download information, including free software packages. |
Увеличивается число веб-страниц, к которым невозможно получить доступ с территории Кубы для просмотра или загрузки информации, включая пакеты бесплатных программ. |
The vision of a world where every nation that so wished had access to peaceful nuclear energy was well within reach. |
Перспектива создания мира, в котором каждая желающая этого страна могла бы получить доступ к мирной ядерной энергии, является вполне реализуемой. |
With such a database, exporters seeking information on a specific product or sector would have instant access to the most up-to-date information for every country. |
При наличии такой базы данных экспортеры, которым необходима информация по конкретному продукту или сектору той или иной страны, смогут моментально получить доступ к ней. |
Demining activities have also enabled the construction of schools, community centres, health centres, and access to sources of water. |
Деятельность по разминированию также позволила осуществлять строительство школ, общинных центров, медико-санитарных пунктов, а также получить доступ к источникам воды. |
Sadly, to date the Government and people of Haiti have been able to access only a fraction of those pledges. |
К сожалению, до сих пор правительство и народ Гаити смогли получить доступ лишь к незначительной части этих обещанных средств. |